Preview Subtitle for Corral


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:44,290 --> 00:00:49,284
Confruntare în O.K. Corral

2
00:02:37,610 --> 00:02:42,001
CIMITIRUL BOOT HILL
FT. GRIFFIN, TEXAS

3
00:03:18,530 --> 00:03:21,283
CÂRCIUMĂ

4
00:03:35,890 --> 00:03:37,369
- Salut, Ed.
- Unde e Doc Holliday?

5
00:03:37,450 --> 00:03:40,283
Mai mult ca sigur e la hotel.
Bănuia că vii...

6
00:03:40,370 --> 00:03:43,487
- Trimite-i vorbă că-l aştept.
- Nu e nevoie, Ed.

7
00:03:43,570 --> 00:03:45,845
Tot oraşul ştie că-l aştepţi.

8
00:03:45,930 --> 00:03:46,965
Înainte să moară altcineva...

9
00:03:47,050 --> 00:03:49,086
Continuă să serveşti
băutura aia diluată...

10
00:03:49,170 --> 00:03:50,728
şi nu te băga în treburile mele.

11
00:03:50,810 --> 00:03:53,768
Frate-tău a venit aici beat criţă,
pus pe scandal.

12
00:03:53,850 --> 00:03:56,603
- A scos arma la Holliday.
- Whisky, acolo.

13
00:04:00,250 --> 00:04:04,209
Faci cum vrei, Ed.
Predă pistoalele dacă vrei să stai aici.

14
00:04:17,690 --> 00:04:19,043
Lasă sticla.

15
00:04:23,090 --> 00:04:26,480
N-ai nicio şansă, Doc.
Bailey a venit cu doi tipi.

16
00:04:27,050 --> 00:04:30,247
Hai s-o ştergem, iubitule,
până nu e prea târziu.

17
00:04:30,530 --> 00:04:34,125
Întregul oraş, inclusiv incapabilul
ăla de şerif, îţi vrea pielea.

18
00:04:37,290 --> 00:04:40,407
Au sau n-au dreptate,
te vor spânzura pentru un alt omor.

19
00:04:41,530 --> 00:04:42,519
Doc.

20
00:04:43,290 --> 00:04:45,485
Nici măcar nu mă asculţi.

21
00:04:47,570 --> 00:04:50,846
Kate, dl. Bailey a venit
tocmai din Fort Worth să mă vadă...

22
00:04:50,930 --> 00:04:53,603
- pentru o chestiune cavalerească.
- Cavalerească!

23
00:04:53,690 --> 00:04:56,124
N-ar fi frumos din partea mea
să plec din oraş.

24
00:04:56,210 --> 00:04:58,599
Nu mă lua iar cu chestiunile cavalereşti.

25
00:04:58,690 --> 00:05:00,999
E o problemă ce ţine de etică, dar...

26
00:05:02,250 --> 00:05:04,889
N-are cum să înţeleagă asta
o persoană ca tine.

27
00:05:06,770 --> 00:05:09,489
De ce mă tratezi
ca pe un om de nimic?

28
00:05:09,770 --> 00:05:11,362
Nu eşti mai bun ca mine!

29
00:05:11,450 --> 00:05:13,725
- E discutabil.
- Serios?

30
00:05:14,890 --> 00:05:16,881
Tu şi plantaţia ta!

31
00:05:17,250 --> 00:05:19,081
Ascultă ce-ţi spun, Doc Holliday.

32
00:05:19,170 --> 00:05:22,719
Exprimarea şi hainele elegante
nu fac din tine un cavaler.

33
00:05:22,810 --> 00:05:25,370
Eşti un om de nimic, ca şi mine.

34
00:05:25,850 --> 00:05:28,000
M-am săturat să aud...

35
00:05:28,210 --> 00:05:31,361
despre plantaţia din Georgia
şi de prietenii tăi curaţi ca lacrima.

36
00:05:31,450 --> 00:05:34,248
S-au dus cu toţii acum! Nu mai sunt!

37
00:05:37,530 --> 00:05:41,125
Aşa e. Am rămas eu cu tine.

38
00:05:42,010 --> 00:05:44,444
Ai tăi au făcut foamea
după ce războiul i-a sărăcit,

39
00:05:44,530 --> 00:05:46,998
doar ca să te trimită
la şcoala de dentişti.

40
00:05:47,730 --> 00:05:51,439
Ai ajuns departe, n-am ce spune.
Ar fi foarte mândri de tine.

41
00:06:00,690 --> 00:06:03,648
Să nu-mi mai pomeneşti
vreodată familia!

42
00:06:04,770 --> 00:06:06,203
Te rog!

43
00:06:08,690 --> 00:06:10,203
Doc, te rog!

44
00:06:11,930 --> 00:06:16,003
Uită de Bailey.
Hai să plecăm cât mai e timp.

45
00:06:19,450 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles