Preview Subtitle for Art Copy


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,035 --> 00:00:07,040
ART© SUBS v.0.99
by IDDECO & Kinder

2
00:00:46,913 --> 00:00:52,652
Lo que m疽 asusta, y resulta m疽 dif兤il,
de eso que llaman ser un creativo

3
00:00:52,986 --> 00:00:57,857
es que no tienes la menor idea, de
dde realmente vienen tus pensamientos

4
00:00:58,158 --> 00:01:03,530
Y especialmente, no tienes ni idea de
dde van a venirte al d僘 siguiente

5
00:01:10,670 --> 00:01:15,308
Hay una urgencia en el humano, de poner
algo ah y ver qu se le ocurre a la gente

6
00:01:15,642 --> 00:01:19,946
Estamos haciendo lo mismo, que
los que pintaban en las cuevas,

7
00:01:19,946 --> 00:01:23,583
estamos creando un ambiente que nos haga
sentir codos, o sentirnos preocuparnos

8
00:01:23,817 --> 00:01:27,921
o consiga una reacci en nosotros,
la que el comunicador haya querido

9
00:01:36,796 --> 00:01:40,467
Las tres figuras por encima,
son vig僘s

10
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
en la tradici de los
[indios] Tsimshian

11
00:01:43,036 --> 00:01:48,641
Los vig僘s cuidaban sobre la casa y todos
los que estuvieran en ella; y son guardianes

12
00:01:49,109 --> 00:01:53,847
Y se sientan en lo alto del 疊uila,
que ser僘 el clan del tallador

13
00:01:54,347 --> 00:01:58,251
La imagen debajo es un anciano y
en las palmas de las manos...

14
00:01:58,818 --> 00:02:02,455
...ese ojo significa dar
algo, o un regalo

15
00:02:02,956 --> 00:02:07,427
Y la figura en la base es una madre
rana, con su hijo en las espalda

16
00:02:07,794 --> 00:02:11,664
Y eso nos representa a nosotros,
porque en la cultura Tsimshian

17
00:02:11,798 --> 00:02:15,101
la rana es el mensajero:
"croac-croac-croac"

18
00:02:19,339 --> 00:02:23,042
THE ONE CLUB
presenta

19
00:02:23,943 --> 00:02:27,013
una producci de
ART&INDUSTRY GRANITE PASS

20
00:02:28,281 --> 00:02:30,283
una pel兤ula de
DOUG PRAY

21
00:02:32,886 --> 00:02:36,523
ARTE y COPY

22
00:03:00,647 --> 00:03:06,653
Nos llaman "rotators": nos llaman "rotators"
porque vamos rotando un cartel hacia otro cartel

23
00:03:06,920 --> 00:03:11,057
y rotando las copias a lo largo
de la ciudad

24
00:03:17,397 --> 00:03:25,505
Mi familia ha estado haci駭dolo desde
no s, 1900 y algo, as como 1930 y pico

25
00:03:27,140 --> 00:03:30,610
Mi bisabuelo fue cartelero
para la misma empresa

26
00:03:30,777 --> 00:03:34,547
Ese es mi bisabuelo,
el abuelo de mi padre

27
00:03:37,584 --> 00:03:41,387
Nunca pens: 'Es lo que hizo mi abuelo,
y mi bisabuelo, y es lo que quiero hacer'

28
00:03:41,554 --> 00:03:44,624
Fue que el d僘 que volv a casa
tras graduarme del instituto era:

29
00:03:44,824 --> 00:03:47,827
a la semana siguiente o haces una
entrevista para cartelero,

30
00:03:47,860 --> 00:03:50,897
o vas para el ej駻cito, o a la universidad,
en vez de quedarte en el sof

31
00:03:51,598 --> 00:03:54,400
A mi padre nunca le falt trabajo
mientras yo iba creciendo

32
00:03:54,701 --> 00:03:56,636
Al abuelo nunca le falt trabajo,

33
00:03:56,769 --> 00:03:59,305
Incluso mi bisabuelo durante la
Gran Depresi, estaba trabajando

34
00:03:59,672 --> 00:04:01,674
Nunca estuvieron sin
empleo, jam疽

35
00:04:02,275 --> 00:04:05,979
Ha habido actividad...

36
00:04:13,386 --> 00:04:19,192
No conozco a ninguno de los que hacen
los anuncios; personalmente no...

37
00:04:25,064 --> 00:04:
[...]
Everything OK? Download subtitles