Preview Subtitle for Bloodrayne


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:15,500 --> 00:00:18,900
Mama a fost violată de tatăl meu
de mai multe ori...

2
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Monstrul care guverna
lumea din întuneric...

3
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
Un monstru pe care l-am urmărit
în întuneric şi l-am ucis...

4
00:00:26,500 --> 00:00:30,100
Un monstru care inconştient
a transmis blestemul fiicei sale.

5
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Eu sunt cea care păşeşte prin lumea
oamenilor şi a vampirilor...

6
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
În prima jumătate a primului meu
secol...

7
00:00:40,400 --> 00:00:43,400
lumea a permis altui monstru
să preia puterea...

8
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Un om care păşea
printre oameni...

9
00:00:46,100 --> 00:00:49,100
dar al cărui suflet era
chinuit de demoni.

10
00:00:52,100 --> 00:00:55,100
Alimentat cu disperare
şi ideologii fanteziste...

11
00:00:55,300 --> 00:00:59,400
puterea acestui om s-a transformat
rapid într-o forţă de necontrolat.

12
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
Soldaţii lui s-au împrăştiat
pe tot continentul...

13
00:01:04,700 --> 00:01:07,700
violând, omorând şi
măcelărind milioane de persoane...

14
00:01:08,200 --> 00:01:11,300
în timp ce planul lui diabolic
înainta cu o precizie alarmantă.

15
00:01:34,900 --> 00:01:38,900
Traducerea şi adaptarea:
CAMY-Subtitrari-noi Team


16
00:01:39,700 --> 00:01:44,600


17
00:03:58,300 --> 00:04:00,100
Deschide!

18
00:04:02,900 --> 00:04:04,100
Lăsaţi-i să iasă!

19
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
Ieşiţi, repede!

20
00:04:15,300 --> 00:04:16,600
Haideţi!

21
00:04:49,600 --> 00:04:50,900
Mai repede!

22
00:05:32,600 --> 00:05:34,400
Haideţi, grăbiţi-vă.

23
00:05:37,600 --> 00:05:38,800
Mai repede.

24
00:05:39,700 --> 00:05:42,600
Hai, mişcaţi-vă!

25
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
Mişcaţi-vă!

26
00:05:49,000 --> 00:05:53,400
Flagelul nazist se întindea
în toate colţurile continentului...

27
00:05:54,000 --> 00:05:55,765
şi pentru cei care au îndrăznit
să opună rezistenţă,

28
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
s-a recurs la rasism şi motive religioase
pentru justificarea crimelor.

29
00:06:02,100 --> 00:06:05,900
Chiar şi aici, pe frontul de est,
la marginea apocalipsei,

30
00:06:06,600 --> 00:06:09,500
armata germană acţiona necruţător...

31
00:06:09,600 --> 00:06:12,600
crezând că niciuna din acţiunile lor
nu vor avea consecinţe...

32
00:06:13,400 --> 00:06:16,300
şi că excesele lor
nu vor rămâne nepedepsite.

33
00:06:16,400 --> 00:06:20,400
Chiar şi aici

34
00:06:21,100 --> 00:06:24,100
Dar se înşelau...

35
00:06:24,200 --> 00:06:25,500
Afurisiţii de nazişti.

36
00:06:25,600 --> 00:06:29,300
Ce se întâmplă? De ce nu pleacă trenul?
Unde e sergentul tău?

37
00:07:03,900 --> 00:07:05,800
Opriţi-vă!

38
00:07:37,300 --> 00:07:38,200
La naiba!

39
00:07:46,000 --> 00:07:49,400
Cu cine am onoarea să mă lupt
astăzi?

40
00:07:49,700 --> 00:07:52,700
Onoare? Onoarea n-are nicio
legătură.

41
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
Îmi pare rău, dar oamenii de afară
vor termina treaba.

42
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Deci, hai s-o facem mai repede
şi mai sângeros!

43
00:08:26,400 --> 00:08:32,400
"Bloodrayne"
Al Treilea Reich.


44
00:08:44,200 --> 00:08:46,900
- Sabia ta.
- Puţin probabil!

45
00:08:47,100 --> 00:08:50,100
- Nu-mi fă probleme.
- Vasyl!

46
00:08:53,400 --> 00:08:56,4
[...]
Everything OK? Download subtitles