Preview Subtitle for Della


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:57,140 --> 00:01:01,640
O traducere in colaborare:

2
00:01:02,241 --> 00:01:08,241
Traducerea: Redmax,
Sandor RoDVD Subtitling Team


3
00:01:09,042 --> 00:01:15,042
OZapacita Subtitrari-Noi Team

4
00:01:17,343 --> 00:01:23,343
www.subtitrari-noi.ro

5
00:01:26,144 --> 00:01:29,261
GENERAL DELLA ROVERE

6
00:03:01,624 --> 00:03:04,582
Femeile noastre
nu ne mai iubesc aşa mult


7
00:03:04,864 --> 00:03:08,220
pentru că purtăm cămăşi negre...

8
00:03:09,464 --> 00:03:12,297
Dezertorii şi cei care evită recrutarea
vor fi executaţi


9
00:03:13,624 --> 00:03:15,615
Detaşamentul de artilerie
"B. COLLEONl"


10
00:03:16,784 --> 00:03:20,299
Oricine este găsit
că deţine arme de foc


11
00:03:20,464 --> 00:03:24,537
fără autorizaţie,
VA FI EXECUTAT.


12
00:04:20,224 --> 00:04:23,899
- Alarma s-a încheiat?
- Da, e ora 10.

13
00:04:25,344 --> 00:04:28,222
Avem noroc că e înnourat azi.

14
00:04:28,864 --> 00:04:32,334
Când e înnourat, e puţin probabil
să ne bombardeze.

15
00:04:34,504 --> 00:04:36,495
Doamnă, e rândul nostru acum.

16
00:05:21,064 --> 00:05:22,622
VOM ÎNVINGE

17
00:05:38,704 --> 00:05:41,980
Vino aici! Nu ai auzit?

18
00:05:46,264 --> 00:05:48,824
Nu are rost să strigi.

19
00:05:48,984 --> 00:05:51,214
E evident că nu înţelege germana.

20
00:05:51,624 --> 00:05:55,253
Scuzaţi-mă,
e vreun telefon prin apropiere?

21
00:05:55,904 --> 00:05:59,692
Toate barurile sunt închise.
Aveţi pană de cauciuc?

22
00:06:00,144 --> 00:06:03,773
E a patra,
nu mai avem nicio rezervă.

23
00:06:03,944 --> 00:06:08,335
Chiar după colţ
e un atelier de reparaţii auto.

24
00:06:08,744 --> 00:06:10,336
Vă mulţumesc.

25
00:06:10,504 --> 00:06:13,940
Spune că e un atelier de reparaţii
chiar după colţ.

26
00:06:14,104 --> 00:06:16,937
Un alt cui plantat de partizani?

27
00:06:17,104 --> 00:06:19,334
Ia roata de rezervă.

28
00:06:20,064 --> 00:06:22,373
- O ţigară?
- Mulţumesc.

29
00:06:23,784 --> 00:06:24,933
Mulţumesc.

30
00:06:25,104 --> 00:06:28,653
Veniţi.
Uitaţi, prima stradă la dreapta.

31
00:06:29,504 --> 00:06:30,903
Mulţumesc.

32
00:06:32,184 --> 00:06:33,333
Mulţumesc.

33
00:06:33,504 --> 00:06:35,813
- Sunteţi genovez?
- Sunt napoletan.

34
00:06:35,984 --> 00:06:40,375
Am stat la Napoli anul trecut,

35
00:06:40,544 --> 00:06:43,217
la Hotel Vesuvio.

36
00:06:43,384 --> 00:06:47,093
Deschideam dimineaţa fereastră
şi priveam marea.

37
00:06:47,264 --> 00:06:51,780
Pe de o parte, Mergellina, Posillipo,
pe alta Capri, Sorrento...

38
00:06:52,024 --> 00:06:55,334
- Şi jos mătuşa Teresa care strigă într-una.
- Ai dreptate, Teresa.

39
00:06:55,504 --> 00:06:59,383
Mi-a părut rău când am plecat
din Napoli, mi-a plăcut mult.

40
00:07:00,424 --> 00:07:03,973
Dar concetăţenii dumneavoastră

41
00:07:04,344 --> 00:07:07,063
erau încântaţi când ne-au văzut plecând.

42
00:07:07,904 --> 00:07:11,579
Erau atât de încântaţi încât
au început să tragă asupra noastră.

43
00:07:12,304 --> 00:07:15,376
Momentan nu mai stau în Napoli,
locuiesc în Sora.

44
00:07:15,664 --> 00:07:17,894
E un orăşel între Napoli şi Roma.

45
00:07:18,064 --> 00:07:21,374
Deci, în realitate, mă simt
mai mult roman decât napolitan.

46
00:07:21,744 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles