Preview Subtitle for 03 02


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:33,246 --> 00:00:34,736
Gordon, où avez-vous appris
à tirer comme ça?

2
00:00:34,815 --> 00:00:38,046
Je faisais ça avant
votre naissance, capitaine.

3
00:00:38,118 --> 00:00:39,915
Je ne vous laisserai
pas partir.

4
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
Quelqu'un nous envoie
un aspirateur d'énergie!

5
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
L'heure est venue pour vous
d'aller livrer bataille!

6
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
A cause de moi, vous allez mourir,
Wilma, Rogers aussi.

7
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
Vous êtes un homme mort, Rogers.

8
00:00:57,971 --> 00:01:00,462
Nous sommes en 1987...

9
00:01:00,540 --> 00:01:04,340
et la NASA lance sa dernière
sonde spatiale américaine.

10
00:01:04,411 --> 00:01:09,246
Un incident effrayant propulse
Ranger 3 et son pilote, le capitaine...

11
00:01:09,316 --> 00:01:11,648
William "Buck"Rogers hors de
sa trajectoire, dans une orbite...

12
00:01:11,718 --> 00:01:14,084
qui gèle
son équipement de vie...

13
00:01:14,154 --> 00:01:16,179
et renvoie Buck Rogers
sur la Terre...

14
00:01:16,256 --> 00:01:18,816
500 ans plus tard.

15
00:02:07,707 --> 00:02:09,698
"La Planète des esclaves"

16
00:02:49,883 --> 00:02:52,977
Porte aux étoiles 4
dans 30 secondes.

17
00:02:55,355 --> 00:02:58,381
- On sera chez nous dans 26 minutes.
- C'est exact.

18
00:02:58,458 --> 00:03:00,392
Les voyages dans l'espace
ne sont plus ce qu'ils étaient.

19
00:03:00,460 --> 00:03:04,487
C'est sûr. Il nous fallait
une éternité pour atteindre la lune.

20
00:03:04,564 --> 00:03:07,829
Maintenant, si on ferme les yeux
au mauvais moment, on la rate.

21
00:03:11,738 --> 00:03:15,674
J'ai enregistré notre destination et
ça a été relayé à la porte aux étoiles.

22
00:03:15,742 --> 00:03:19,303
Préparez-vous à entrer par la porte
aux étoiles. Nous entrons.

23
00:03:38,265 --> 00:03:40,290
Ce n'était pas si mal, hein?

24
00:03:40,367 --> 00:03:42,494
Ne m'oblige pas à parler
pour le moment, Wilma.

25
00:03:42,569 --> 00:03:46,505
Ton système s'habituera
à ces voyages, à la longue.

26
00:03:46,573 --> 00:03:50,065
- Dans la plupart des cas.
- C'est parfait.

27
00:03:55,849 --> 00:03:59,285
Je capte des croiseurs du Directorat,
droit devant nous.

28
00:03:59,352 --> 00:04:02,913
- Dont un semble livrer combat.
- On arrive en plein combat.

29
00:04:02,989 --> 00:04:04,616
On capte quoi que ce soit
sur la station de détresse?

30
00:04:11,631 --> 00:04:16,933
Scout 3 à Chef. Je suis attaqué
par des pirates. Demande assistance.

31
00:04:17,003 --> 00:04:18,595
Aidez-moi,
je vous en prie.

32
00:04:18,672 --> 00:04:21,300
Vous auriez dû rester aligné
avec nous, Trois.

33
00:04:21,374 --> 00:04:25,037
Reprenez-vous et réagissez
pendant qu'on revient vers vous.

34
00:04:25,111 --> 00:04:27,705
Le temps d'arriver,
il risque d'être trop tard.

35
00:04:27,781 --> 00:04:29,749
- On y va?
- Après vous.

36
00:04:29,816 --> 00:04:31,113
Accrochez-vous.

37
00:04:50,704 --> 00:04:53,605
- Beau tir, colonel.
- Belle envolée, capitaine.

38
00:04:53,673 --> 00:04:56,574
- Trois, la route est libre!
- Merci.

39
00:04:58,478 --> 00:05:01,276
Chef à Scout 3.
Indiquez l'état des dégâts.

40
00:05:02,849 --> 00:05:05,977
Scout 3, êtes-vous
très mal en point?

41
00:05:06,05
[...]
Everything OK? Download subtitles