Preview Subtitle for Cadillac Records


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:05,258 --> 00:02:06,919
Je m'appelle Willie Dixon.

2
00:02:07,193 --> 00:02:09,423
Je fais cet enregistrement audio,

3
00:02:09,662 --> 00:02:14,122
pour qu'en visitant Chess Records,
vous connaissiez l'histoire.

4
00:02:15,301 --> 00:02:19,829
La première fois qu'une fille
a jeté sa culotte sur scène,

5
00:02:20,039 --> 00:02:22,940
c'était pour un type
qui chantait le blues.

6
00:02:23,176 --> 00:02:27,237
Quand les Blanches l'ont fait,
ils ont appelé ça le rock'n'roll.

7
00:02:28,114 --> 00:02:31,845
Il a fallu du monde
pour faire la musique qui a tout changé.

8
00:02:32,719 --> 00:02:35,654
Cette histoire n'est pas que la mienne.

9
00:02:36,689 --> 00:02:39,249
Ce qui suit
est inspiré d'une histoire vraie

10
00:02:42,195 --> 00:02:44,425
Tout a commencé avec deux hommes.

11
00:02:45,532 --> 00:02:48,023
L'un, un petit Blanc de Chicago.

12
00:02:49,135 --> 00:02:50,796
Len, on se marie quand ?

13
00:02:52,839 --> 00:02:56,002
L'autre, un métayer du Mississippi.

14
00:02:58,811 --> 00:03:01,507
C'était en 1941.

15
00:03:06,920 --> 00:03:08,478
On se marie quand ?

16
00:03:09,923 --> 00:03:11,185
J'ai pas d'argent.

17
00:03:11,424 --> 00:03:14,052
Je t'ai dit que je m'en passerai.

18
00:03:15,195 --> 00:03:16,628
Pas moi.

19
00:03:18,598 --> 00:03:21,032
Tu sais pas ce que mon père a subi.

20
00:03:23,536 --> 00:03:25,367
Je veux pas que t'aies faim.

21
00:03:39,018 --> 00:03:40,007
Papa !

22
00:03:44,090 --> 00:03:45,489
Bonjour, M. Feder.

23
00:03:53,533 --> 00:03:55,000
Je veux l'épouser.

24
00:04:00,039 --> 00:04:01,870
Je sais pas si je vous l'ai dit, mais...

25
00:04:02,075 --> 00:04:05,101
j'ai des projets
pour arrêter la ferraille.

26
00:04:05,912 --> 00:04:07,709
Je vais ouvrir un club.

27
00:04:09,916 --> 00:04:11,406
Dans le quartier nègre ?

28
00:04:11,985 --> 00:04:14,010
Un club pour Nègres.

29
00:04:14,220 --> 00:04:17,053
Tu emmènes Shelly
dans des clubs nègres ?

30
00:04:18,891 --> 00:04:20,552
Bien sûr que non.

31
00:04:22,895 --> 00:04:26,092
Je vous informe juste
de mes projets d'avenir.

32
00:04:26,332 --> 00:04:28,732
Alors c'est sérieux, ce mariage ?

33
00:04:30,770 --> 00:04:32,362
Quand j'aurai les moyens.

34
00:04:32,572 --> 00:04:36,406
Ton père et moi,
on vient du même trou en Pologne.

35
00:04:37,277 --> 00:04:39,472
J'ai pas parcouru tout ce chemin

36
00:04:40,246 --> 00:04:43,545
pour que ma fille épouse
un raté du même village.

37
00:04:45,585 --> 00:04:47,143
Qu'est-ce que tu as dit ?

38
00:04:47,954 --> 00:04:49,615
Qu'est-ce que tu as dit ?

39
00:04:49,822 --> 00:04:51,084
Leonard !

40
00:04:52,625 --> 00:04:54,320
Peu importe d'où je viens.

41
00:04:55,028 --> 00:04:56,757
Ma femme roulera en Cadillac.

42
00:05:11,377 --> 00:05:12,469
Qui c'est ?

43
00:05:15,481 --> 00:05:16,914
Rentre vite.

44
00:05:43,142 --> 00:05:44,268
McKinley Morganfield ?

45
00:05:46,546 --> 00:05:48,104
Je m'appelle Alan Lomax.

46
00:05:49,048 --> 00:05:52,040
M. John Work, de Fisk University.
اa va ?

47
00:05:52,852 --> 00:05:53,978
Bien. Et vous ?

48
00:05:54,220 --> 00:05:56,882
Je collecte de la musique populaire
pour le Congrès.

49
00:05:57,724 --> 00:05:58,952
De la
[...]
Everything OK? Download subtitles