Preview Subtitle for First Baby Songs


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:07,760 --> 00:00:09,716
Doamnelor, numele meu este Cole Turner.

2
00:00:25,600 --> 00:00:26,589
Nu vă voi face rău.

3
00:00:26,760 --> 00:00:28,512
E cam târziu pentru asta, nu crezi?

4
00:00:28,680 --> 00:00:31,035
Phoebe, îţi spun, nu mai sunt rău.

5
00:00:32,360 --> 00:00:36,558
Vin la tine în calitate de bărbat.
Nimic mai mult, nimic mai puţin.

6
00:00:36,760 --> 00:00:39,718
Izgoniţi acest rău
Din timp şi spaţiu


7
00:01:09,000 --> 00:01:10,956
- Nu te opri.
- Dar a sosit vremea.

8
00:01:11,160 --> 00:01:14,072
Nu o simţi? Soţia ta aproape a ajuns.

9
00:01:14,920 --> 00:01:16,751
Soţia mea, Melissa.

10
00:01:16,960 --> 00:01:19,190
Da, nu ţi-am spus?

11
00:01:19,440 --> 00:01:22,512
Îmi place să las soţiile
să îşi vadă soţii murind.

12
00:01:22,680 --> 00:01:24,432
David?

13
00:01:24,640 --> 00:01:25,675
Acum.

14
00:01:39,800 --> 00:01:42,234
Soţul tău a fost aşa de amuzant...

15
00:01:42,440 --> 00:01:45,637
E vremea să îţi revii
şi să simţi durerea.

16
00:01:50,320 --> 00:01:54,074
- David?
- Nu te poate auzi.

17
00:01:54,520 --> 00:01:56,636
- Nu şi acum.
- Doamne!

18
00:01:58,440 --> 00:02:01,989
Vezi tu, am fost ars
pentru păcatele mele.

19
00:02:02,160 --> 00:02:04,071
E drept să arzi şi tu.

20
00:02:10,480 --> 00:02:12,038
Moartea ne-a despărţit, Cole.

21
00:02:12,240 --> 00:02:14,037
Doar pentru că ai găsit
o cale de a te întoarce,

22
00:02:14,200 --> 00:02:16,350
nu înseamnă că eu nu
mi-am ţinut cuvântul.

23
00:02:16,520 --> 00:02:18,351
Haide, Phoebe, un divorţ grăbit? Nu...

24
00:02:18,520 --> 00:02:20,829
Credeam că de vreme ce nu
vei pleca călare spre apus...

25
00:02:21,000 --> 00:02:23,195
Dacă vrei apus, putem să ne
urcăm în şea în 5 secunde.

26
00:02:23,360 --> 00:02:26,636
Adică o să furi un cal de
la tipii cu Apocalipsa?

27
00:02:28,240 --> 00:02:30,834
Nu ţi-am dovedit că nu mai sunt rău?

28
00:02:31,000 --> 00:02:32,911
Cole, am mai vorbit despre asta, bine?

29
00:02:33,080 --> 00:02:35,435
Puterile tale sunt
malefice, sângele tău e acid,

30
00:02:35,600 --> 00:02:38,512
şi tot ce eşti ai furat
din pustiul demonic!

31
00:02:38,760 --> 00:02:40,876
De dimineaţă, firma mea a
acceptat să facă muncă pro bono.

32
00:02:41,040 --> 00:02:42,314
Nu poţi spune că asta e ceva rău.

33
00:02:42,480 --> 00:02:47,110
Dacă ţi-ai folosit puterea demonică a
influenţării minţii asupra lor, este.

34
00:02:47,280 --> 00:02:50,352
Mi-am folosit puterile să ucid trei
demoni săptămâna asta, de asta ce zici?

35
00:02:50,520 --> 00:02:52,590
Cole, nu contează pe cine ajuţi.

36
00:02:52,760 --> 00:02:55,513
Dacă îţi foloseşti puterile
demonice, nu contează, bine?


37
00:02:55,680 --> 00:02:57,910
Şi aş fi crezut că după tot ce am păţit,

38
00:02:58,080 --> 00:02:59,069
vei înţelege asta.

39
00:02:59,240 --> 00:03:01,435
Traficul e îngreunat de
sosirea maşinilor de pompieri.


40
00:03:01,600 --> 00:03:03,477
Şi vecinii se tem că unii
locuitori sunt prinşi în capcană.


41
00:03:03,640 --> 00:03:05,198
Cole, mă asculţi?

42
00:03:05,360 --> 00:03:07,316
- Alo?
- Flăcările sunt atât de intense,


43
00:03:07,520 --> 00:03:09,988
că pompierii nu au putut
pătrunde în clădire.


44
00:03:10,160 --> 00:03:12,276
- Cole?
- Vă vom ţ
[...]
Everything OK? Download subtitles