Preview Subtitle for Cougars Inc


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:29,952 --> 00:00:39,952
Traducerea şi adaptarea:
BRiLi & VocaTeam b.v. @ www.titrări.ro

2
00:01:18,953 --> 00:01:20,829
Conduc...

3
00:01:20,997 --> 00:01:24,917
o afacere profitabilă
şi clandestină cu escorte.

4
00:01:25,085 --> 00:01:26,919
Recrutez din camera de zi

5
00:01:27,087 --> 00:01:28,504
de la etajul al treilea din cămin

6
00:01:28,671 --> 00:01:30,547
unde-i bag la produs
pe puştanii din internat.

7
00:01:30,715 --> 00:01:33,383
De fapt,
am doi băieţi de-ai mei chiar aici.

8
00:01:33,551 --> 00:01:35,427
Şi stau doar la o masă distanţă

9
00:01:35,595 --> 00:01:37,429
de unul din trucurile mele.

10
00:01:37,597 --> 00:01:40,557
Ştiu că aveţi vreo 20 de întrebări

11
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
chiar pe vârful limbii.

12
00:01:45,396 --> 00:01:47,606
Dacă neapărat vreţi să aflaţi...

13
00:01:47,774 --> 00:01:50,234
atunci să-i dăm bătaie.

14
00:01:50,235 --> 00:01:52,200
ÎNTREBAREA 1
Cum a început totul?

15
00:01:53,700 --> 00:01:55,700
Şcoala Elementară Moore
Pasadena, California

16
00:02:12,799 --> 00:02:14,424
Sam!

17
00:02:15,426 --> 00:02:17,136
Vino aici.

18
00:02:19,264 --> 00:02:21,557
Sam, ai fost dat afară

19
00:02:21,724 --> 00:02:23,725
din câteva şcoli cu internat
cu renume

20
00:02:23,893 --> 00:02:25,686
ale acestei ţări.

21
00:02:25,854 --> 00:02:28,856
- Da, însă...
- Încetează!

22
00:02:30,859 --> 00:02:33,652
Ţi-am citit situaţia şcolară.
Ai o notă de 3,87

23
00:02:33,820 --> 00:02:35,988
de trei ani încoace.

24
00:02:36,156 --> 00:02:38,699
Ai scris câteva texte excepţionale.

25
00:02:38,867 --> 00:02:42,119
Ai clar şi o problemă
cu respectatul autorităţii.

26
00:02:42,287 --> 00:02:44,746
Şi mă face să mă-ntreb...

27
00:02:44,914 --> 00:02:48,709
"Ce caut eu aici, Sam?"

28
00:02:48,877 --> 00:02:50,752
Bine, am priceput.

29
00:02:50,920 --> 00:02:53,380
Dar uitaţi care-i chestia:

30
00:02:53,548 --> 00:02:57,384
N-am fost dat afară din toate acele şcoli,
în adevăratul sens al cuvântului.

31
00:02:57,552 --> 00:03:01,597
Sunt cineva pe care l-aţi putea
considera o victimă a...

32
00:03:01,764 --> 00:03:04,016
- Circumstanţelor?
- A circumstanţelor, da.

33
00:03:04,184 --> 00:03:05,767
Şi ştiţi ceva?
Majoritatea oamenilor nu cred asta,

34
00:03:05,935 --> 00:03:07,728
dar...

35
00:03:07,896 --> 00:03:10,272
M-am documentat bine despre asta.
Puteţi citi şi dvs, dacă vreţi.

36
00:03:10,440 --> 00:03:12,816
Pune-mă tu la curent.
Spune-mi pe scurt ce şi cum, Sam.

37
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
"A pune la curent"

38
00:03:16,801 --> 00:03:18,840
"Trimis la dezintoxicare la 14"

39
00:03:18,834 --> 00:03:20,200
"Pentru c-am fumat marijuana lui maică-mea"

40
00:03:20,201 --> 00:03:22,700
"Stimaţii mei cumpătaţi, mama vrea
şi altă părere,

41
00:03:21,701 --> 00:03:24,000
şi aşa începe calvarul meu la
Şcoala Militară Annapolis."

42
00:03:27,700 --> 00:03:29,600
"Spartul reţelei din toată şcoala..."

43
00:03:31,500 --> 00:03:32,600
"Asta mi-a încheiat calvarul din Annopolis...

44
00:03:32,601 --> 00:03:33,600
şi m-a zburat la Şcoala de Prieteni
pentru Băieţi."

45
00:03:33,601 --> 00:03:35,500
"Şcoală de rahat...
Locaţie de senzaţie!"

46
00:03:37,800 --> 00:03:39,500
"Dându-mă pierdut chiar in weekendul
plecării"

47
00:03:42,070 --> 00:03:43,400
"Găsit trei să
[...]
Everything OK? Download subtitles