Preview Subtitle for Payne


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:15,700 --> 00:00:23,700
Traducerea şi adaptarea:
veveriţa_bc @ www.titrări.ro

2
00:00:26,460 --> 00:00:27,900
Nu cred în Rai.

3
00:00:29,500 --> 00:00:31,060
Cred în durere.

4
00:00:31,940 --> 00:00:33,740
Cred în frică.

5
00:00:35,020 --> 00:00:36,860
Cred în moarte.

6
00:00:55,220 --> 00:00:57,260
E o armată-ntreagă de cadavre
în râul ăsta.


7
00:00:57,700 --> 00:01:00,740
Criminali,
oameni care n-au mai avut timp,


8
00:01:01,100 --> 00:01:02,220
au rămas fără prieteni.

9
00:01:11,540 --> 00:01:12,945
Când o să mai dragheze
râul ăsta,


10
00:01:12,980 --> 00:01:14,900
o să mă găsească la fund,
alături de ceilalţi.


11
00:01:15,620 --> 00:01:18,180
N-o să mai rămână nimeni
care să spună c-am fost diferit.


12
00:01:34,420 --> 00:01:37,900
Îi simţeam pe morţi acolo jos,
chiar sub picioarele mele.


13
00:01:38,500 --> 00:01:40,900
Se întindeau după mine
ca să mă primească ca pe unul de-al lor.


14
00:01:44,860 --> 00:01:46,900
A fost o greşeală uşor de făcut.

15
00:01:54,620 --> 00:02:00,820
CU O SĂPTĂMÂNĂ MAI DEVREME

16
00:02:02,340 --> 00:02:08,140
Toate cazurile clasate din oraş
sunt adunate şi trimise aici la noi.

17
00:02:08,460 --> 00:02:10,380
Noi chemăm toţi martorii să vedem

18
00:02:10,420 --> 00:02:13,300
dacă mai pot adăuga ceva
la declaraţiile lor iniţiale.

19
00:02:13,340 --> 00:02:14,580
Şi dacă pot?

20
00:02:14,620 --> 00:02:18,020
Atunci, trimitem dosarul înapoi
la secţie pentru anchetare.

21
00:02:20,940 --> 00:02:22,500
Totuşi, să nu-ţi faci speranţe.

22
00:02:23,580 --> 00:02:26,700
UNITATEA DE CAZURI CLASATE

23
00:02:27,620 --> 00:02:29,340
Ăsta e biroul
pentru cazuri clasate.

24
00:02:29,540 --> 00:02:32,620
Dacă treci prin dosar şi
n-ajungi nicăieri, adu-l aici...

25
00:02:33,780 --> 00:02:36,860
Max se ocupă de toate dosarele noastre.

26
00:02:37,620 --> 00:02:40,220
Odată ajuns pe biroul lui,
un caz e închis în mod oficial.

27
00:02:40,260 --> 00:02:42,100
Şi dacă un martor
nu are număr de telefon?

28
00:02:42,140 --> 00:02:45,220
- Să fac ancheta personal?
- Nu, noi nu facem aşa ceva.

29
00:02:45,460 --> 00:02:46,540
Nu înţeleg, atunci cum...

30
00:02:46,580 --> 00:02:50,420
Cum rezolvi misterul cazului de crimă
fără soluţie şi cum te mântuieşti?

31
00:02:50,455 --> 00:02:52,780
- Omule, cei de la Interne...
- Uite, opreşte-te.

32
00:02:52,820 --> 00:02:56,340
Crede-mă, e o poveste tragică
în spatele motivului pentru care

33
00:02:56,380 --> 00:02:58,140
îţi fac turul ăsta acum.

34
00:02:58,820 --> 00:03:01,180
Cu toţii am făcut câte ceva,
aşa că las-o baltă.

35
00:03:06,700 --> 00:03:08,820
Mergem la o bere după serviciu?

36
00:03:18,620 --> 00:03:20,460
- Care-i povestea lui?
- Nu e niciuna.

37
00:03:21,860 --> 00:03:23,420
- Acolo ai spus că...
- Ascultă.

38
00:03:24,700 --> 00:03:26,500
Nevasta şi copilul lui au fost ucişi.

39
00:03:26,540 --> 00:03:29,540
Făptaşul n-a fost găsit.
Asta e povestea lui.

40
00:03:30,780 --> 00:03:31,540
Mai ţii minte când erai mic

41
00:03:31,580 --> 00:03:34,620
şi-ţi ţineai respiraţia
când treceai pe lângă cimitir?

42
00:03:35,900 --> 00:03:38,380
Numai... să-l laşi în pace.

43
00:05:23,740 --> 00:05:25,500
Băieţaş, mişto ceas ai acolo.

44
00:05:26,
[...]
Everything OK? Download subtitles