Preview Subtitle for Dreams And Nightmares


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,613 --> 00:00:02,933
Într-un ţinut mitic
şi în timpuri magice,

2
00:00:02,968 --> 00:00:07,853
destinul unui mare regat
depinde de un tânăr băiat.

3
00:00:08,851 --> 00:00:12,411
Numele lui...
MERLIN

4
00:00:12,512 --> 00:00:17,312
.........continuare
By firemancristian

5
00:00:17,413 --> 00:00:20,513
Merlin S02 Ep 01
BLESTEMUL LUI CORNELIUS SIGAN

6
00:01:12,821 --> 00:01:15,414
Merlin!

7
00:01:18,000 --> 00:01:20,500
Merlin!

8
00:01:20,588 --> 00:01:22,468
Da, maiestate?

9
00:01:22,503 --> 00:01:23,948
Eşti surd?

10
00:01:23,983 --> 00:01:26,428
Aş vrea eu.

11
00:01:26,463 --> 00:01:29,948
Vreau să mergi jos
şi să le spui să înceteze.

12
00:01:29,983 --> 00:01:35,068
- Dar lucrează pentru rege.
- Da, şi tu pentru mine.

13
00:02:46,908 --> 00:02:48,508
Alo?

14
00:03:29,822 --> 00:03:32,182
Cum crezi că a murit?

15
00:03:33,222 --> 00:03:34,542
Gaius?

16
00:03:40,542 --> 00:03:42,942
Ştii al cui e mormântul?

17
00:03:42,977 --> 00:03:44,302
Nu sunt sigur.

18
00:03:46,062 --> 00:03:47,822
Crezi că ar putea fi blestemat?

19
00:04:00,342 --> 00:04:02,942
Tocmai mi-ai salvat viaţa.

20
00:04:02,977 --> 00:04:04,422
Dă-te din calea mea!

21
00:04:04,457 --> 00:04:05,902
Mulţumesc.

22
00:04:05,937 --> 00:04:08,222
... păzit tot timpul.

23
00:04:10,742 --> 00:04:12,622
Idiotule!

24
00:04:12,657 --> 00:04:15,662
Te-ai născut stângaci
sau te antrenezi la asta?

25
00:04:15,697 --> 00:04:18,182
E una dintre multele mele priceperi.

26
00:04:18,217 --> 00:04:19,942
E o descoperire pe cinste.

27
00:04:19,977 --> 00:04:22,382
Vezi, Gaius, am avut dreptate.

28
00:04:22,417 --> 00:04:25,982
E o comoară sub Camelot.

29
00:04:26,017 --> 00:04:29,982
Cărui înaintaş trebuie
să-i mulţumesc pentru asta?

30
00:04:31,382 --> 00:04:32,542
Gaius?

31
00:04:32,577 --> 00:04:35,062
Trebuie să cercetez, maiestate.

32
00:04:39,142 --> 00:04:40,982
Cum a murit?

33
00:04:41,017 --> 00:04:43,782
Se pare că a declanşat,
fără să vrea, o capcană.

34
00:04:43,817 --> 00:04:45,542
Pentru a opri
jefuitorii de morminte.

35
00:04:45,577 --> 00:04:48,062
Sunt destule de furat aici.

36
00:04:48,097 --> 00:04:51,542
Pune-i să păzească mormântul.
E treaba ta să-l păzeşti, Arthur.

37
00:04:51,577 --> 00:04:53,342
Da, tată.

38
00:05:00,222 --> 00:05:04,222
Bijuteria asta...
Cât de mare ai zice că era?

39
00:05:04,257 --> 00:05:06,342
Cam atât.

40
00:05:06,377 --> 00:05:11,342
Serios? Atât? Eu niciodată...
Poftim, bea.

41
00:05:11,377 --> 00:05:14,302
Mormântul ăsta...

42
00:05:14,337 --> 00:05:17,102
Pun rămăşag
că-l păzesc bine de tot, nu-i aşa?

43
00:05:17,137 --> 00:05:21,342
- Mai bine decât vistieria regelui.
- Sigur trebuie să fie o cale de intrare.

44
00:05:21,377 --> 00:05:24,102
Numai dacă ai cheia.

45
00:05:24,137 --> 00:05:27,302
Da, da.
Şi cine are cheile?

46
00:05:29,497 --> 00:05:32,982
Probabil mă crezi prost.
Nu-ţi spun asta.

47
00:05:33,017 --> 00:05:34,782
Normal că nu.

48
00:05:34,817 --> 00:05:38,142
Un flăcău deştept ca tine
ştie cât valorează asemenea informaţie.

49
00:05:39,942 --> 00:05:42,142
Nu vrem să vadă toţi.

50
00:05:42,177 --> 00:05:46,022
Crede-mă, locul ăsta e plin de hoţi
şi de "degete dibace".

51
00:05:46,057 --> 00:05:51,822
Pune-i în tunică
şi ai grijă la ti
[...]
Everything OK? Download subtitles