Preview Subtitle for Miss Austen Regrets


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:09,920 --> 00:00:22,680
Traducerea si adaptarea:
aau, OZapacita, Kombatus

2
00:00:22,720 --> 00:00:25,600
Cred că surorile tale au băut
prea mult vin.

3
00:00:25,680 --> 00:00:28,480
Poţi s-o aduci pe sora ta.
Şi pe mama ta.

4
00:00:29,520 --> 00:00:33,000
Doamnă Austen... Jane,

5
00:00:33,120 --> 00:00:36,800
vrei să te căsătoreşti cu mine
şi să fii stăpână la Manydown?

6
00:00:39,920 --> 00:00:41,680
Da, Harris.

7
00:00:45,600 --> 00:00:46,800
Mă voi căsători cu tine.

8
00:00:48,600 --> 00:00:52,400
Nici că aş putea fi mai fericită!
Jane!

9
00:00:52,480 --> 00:00:54,400
Am să merg să-i dau vestea tatei.

10
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
Jane.

11
00:00:59,800 --> 00:01:01,520
Eşti sigură?

12
00:01:52,720 --> 00:01:55,920
Spune-mi că am făcut
alegerea potrivită.

13
00:01:56,000 --> 00:01:58,800
Spune-mi că nu m-am înşelat
răzgândindu-mă.

14
00:02:00,080 --> 00:02:03,000
Doamne, ajută-mă să nu
regret ziua asta.

15
00:02:21,680 --> 00:02:25,280
Sunt toată împopoţonată
cu fundiţe azi.

16
00:02:26,720 --> 00:02:29,000
Nu e vina ta.

17
00:02:29,120 --> 00:02:32,720
Boneta asta ponosită,
nu mai e bună de nimic.

18
00:02:32,800 --> 00:02:34,600
Draga mea Fanny,

19
00:02:34,720 --> 00:02:38,080
Nimic, nu m-a neliniştit mai mult,
decât ultima ta scrisoare.

20
00:02:38,200 --> 00:02:41,600
O asemenea relatare a inimii
tale zbuciumate.

21
00:02:41,680 --> 00:02:45,600
Acest tânăr nou apărut, pe care
îI adori, este oare el alesul?

22
00:02:47,680 --> 00:02:50,320
Ar fi bine dacă am putea
vedea în viitor,

23
00:02:50,400 --> 00:02:54,080
să ştim dinainte dacă alegerile
noastre se vor dovedi a fi înţelepte.

24
00:02:55,520 --> 00:02:58,400
Te confrunţi cu cea mai
importantă decizie din viaţa ta

25
00:02:58,480 --> 00:03:01,200
Având-o doar pe mătuşa Jane
să te sfătuiască.

26
00:03:03,120 --> 00:03:06,400
Vino la nunta verişoarei tale pregătită
sufleteşte să discutăm fiecare detaliu.

27
00:03:06,480 --> 00:03:09,680
...ce bine le stă bine
îmbrăcaţi aşa,

28
00:03:09,800 --> 00:03:13,120
Această femeie să fie drăgăstoasa
şi prietenoasă,

29
00:03:13,200 --> 00:03:15,920
credincioasă şi supusă soţului ei.

30
00:03:16,880 --> 00:03:19,280
Doamne, binecuvântează-i pe amândoi.

31
00:03:28,200 --> 00:03:31,920
Mătuşă Jane, trebuie să mă ajuţi
să mă decid pentru că eu nu pot.

32
00:03:32,600 --> 00:03:34,480
Trebuie să îI vedem numaidecât
pe domnul Plumptre

33
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
în legătură cu o problemă foarte urgentă.

34
00:03:36,480 --> 00:03:37,520
Plumptre, Plumptre.

35
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
- D-na Plumptre!
- Taci! O să audă toată lumea.

36
00:03:39,520 --> 00:03:43,400
Unui nume cu aşa rezonanţă, mi-e teamă
că îţi va fi greu să îi rezişti.

37
00:03:43,520 --> 00:03:45,600
Vino acasă cu noi, mătuşa Jane.

38
00:03:45,680 --> 00:03:50,480
Tată. Tată. Spune-i mătuşii Jane
că trebuie să vină în Kent.

39
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Te rog. Mor de curiozitate
să ştiu ce părere ai despre el.

40
00:03:54,080 --> 00:03:55,680
Ar putea fi o mătuşă care să
reziste unei asemenea invitaţii,

41
00:03:55,800 --> 00:03:57,600
dar eu nu sunt aia.

42
00:04:01,400 --> 00:04:04,200
Să nu crezi cumva că ai vreo şansă
să ajungi înaintea mea la altar.

43
00:04:04,240 --> 00:04:08
[...]
Everything OK? Download subtitles