Preview Subtitle for Renaissance Man Part 2


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,545 --> 00:00:06,423
Da última vez,
em Star Trek Voyager.

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,092
Mais duas mutações foram
descobertas na grade espacial 649.

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,179
Removam os seus nodos
corticais e analisem-nos.

4
00:00:12,179 --> 00:00:16,141
- Estou regenerando, isto é apenas um sonho.
- Você não está sonhando. Eu a trouxe aqui.

5
00:00:16,225 --> 00:00:18,727
Isto é a Unimatriz 0.

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,813
Costumava vir aqui,
antes de escapar da Coletividade.

7
00:00:21,813 --> 00:00:26,985
A Unimatriz 0 é real tal como o são as pessoas
que lá vão. Elas precisam da nossa ajuda.

8
00:00:27,653 --> 00:00:31,240
Se não podemos terminar a ligação deles,

9
00:00:31,240 --> 00:00:35,285
então nós simplesmente temos
que fazer-lhes uma visita.

10
00:00:38,163 --> 00:00:42,209
As pessoas lá são vulneráveis. Elas não tem a
capacidade de tomarem ação no mundo real.

11
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Nós vamos dar-lhes
essa capacidade.

12
00:00:45,671 --> 00:00:49,049
Vele pela sua própria tripulação. Fique afastada de
coisas que não lhe dizem respeito.

13
00:00:49,132 --> 00:00:51,343
Receio que não possa fazer isso.

14
00:00:51,426 --> 00:00:55,472
Éramos mais do que amigos.
não éramos?

15
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Este é o nosso alvo. Vão manter um transportador
fixado em mim.

16
00:00:59,351 --> 00:01:02,688
Uma vez que eu chegue ao plexo central
e liberte o vírus, vocês podem transportar-me de volta.

17
00:01:02,688 --> 00:01:06,733
Em quantas partes?

18
00:01:07,317 --> 00:01:11,363
Capitã, eu esperava algo
mais astucioso de você.

19
00:01:21,164 --> 00:01:25,210
Os sinais de vida deles
estão se desestabilizando!

20
00:01:31,675 --> 00:01:35,596
E agora,
a conclusão.

21
00:02:07,169 --> 00:02:10,255
- Tenente?
- Eu estou bem.

22
00:02:10,255 --> 00:02:13,926
- Foi-lhe dado um processador sub-vocal.
- Posso viver com isso.

23
00:02:14,009 --> 00:02:17,971
- A Capitã?
- Nós fomos separados. Eu não sei para onde a levaram.

24
00:02:18,514 --> 00:02:22,559
Temos de prosseguir
para o plexo central.

25
00:04:17,841 --> 00:04:21,512
- Tempo?
- 17 minutos.

26
00:04:21,512 --> 00:04:23,430
Já devíamos ter ouvido alguma coisa,
a esta altura.

27
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
Doutor?

28
00:04:25,557 --> 00:04:29,019
As suas funções cerebrais principais,
estão estáveis.

29
00:04:29,019 --> 00:04:32,356
O cubo está mudando de rota.
Nova direção, 121.6.

30
00:04:32,356 --> 00:04:36,401
Igualando rota e velocidade.

31
00:04:38,028 --> 00:04:40,948
Os danos no sistema de propulsão
deles estão regenerando.

32
00:04:41,031 --> 00:04:44,201
Vão ser capazes de velocidade
TransWarp em menos de 2 horas.

33
00:04:44,284 --> 00:04:46,787
Quero você dentro
da Unimatriz 0.

34
00:04:46,787 --> 00:04:50,833
Quando o vírus for libertado, os seus amigos
serão os primeiros a saber.

35
00:04:51,708 --> 00:04:53,627
Problema?

36
00:04:53,710 --> 00:04:55,170
Não.

37
00:04:55,254 --> 00:04:57,673
Mas não os chamaria meus amigos.

38
00:04:57,756 --> 00:05:00,467
Conhecidos, então.

39
00:05:00,467 --> 00:05:04,471
Se tens assuntos com eles, eu
sugiro que os ponhas a parte.

40
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Entendido.

41
00:05:34,501 --> 00:05:38,
[...]
Everything OK? Download subtitles