Preview Subtitle for Divine The Series


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,000 --> 00:00:11,200
Çeviri: Smoyl
İyi Seyirler

2
00:00:57,442 --> 00:01:01,683
DIVINE
Bölüm 3

3
00:01:03,451 --> 00:01:06,944
"Yaşaması İçin Besle"

4
00:01:19,898 --> 00:01:21,714
Nereye ahbap?

5
00:01:21,715 --> 00:01:25,006
Kusura bakmayın peder. Ben, şey...
Görmedim... Ben, şey...

6
00:01:27,269 --> 00:01:29,219
Doğu yakasına
tebliğ görevine mi?

7
00:01:30,845 --> 00:01:34,125
Ne hoş, gömleğinizin altına
çelik yelek giydiniz mi?

8
00:01:34,885 --> 00:01:37,364
Patron'u kızdıracak
ne yaptınız ki?

9
00:01:37,958 --> 00:01:39,844
Farklı patronlar için
çalıştığımızı sanıyordum.

10
00:01:42,986 --> 00:01:46,232
Bu orduda geri çekilmek için,
ilerlemekten daha çok cesaret lazım.

11
00:01:55,569 --> 00:01:58,440
Hey, trafiğe
yapabileceğim bir şey yok.

12
00:01:58,820 --> 00:02:01,585
Belki de, bizim için
hayır dua edersiniz, değil mi?

13
00:02:07,514 --> 00:02:09,657
Hayatta kaderim
hep böyle.

14
00:02:10,251 --> 00:02:14,304
Biri için eziyet olan, başka
biri için gelir kaynağı oluyor.

15
00:02:15,247 --> 00:02:20,484
Nasıl derler peder,
sizle ben, benzer tipleriz.

16
00:02:21,168 --> 00:02:24,236
İnsanları olmak istedikleri yere
götürmeye çalışıyoruz,

17
00:02:24,254 --> 00:02:28,338
herkes, kendisine
kazık attığımızı düşünüyor.

18
00:02:31,529 --> 00:02:35,230
Böyle gecelerde, insan sıcak ve
mutlu yuvasında olmak istiyor.

19
00:02:35,585 --> 00:02:40,185
Hey, peder, din adamlarının
sıcak ve mutlu yuvaları olur mu?

20
00:02:43,286 --> 00:02:45,710
Mahzuru var mıydı peder?
Karım arıyor da.

21
00:03:35,245 --> 00:03:37,097
Selam anne,
nasılsın?

22
00:03:38,017 --> 00:03:39,799
Ne yapıyorsun Andrew?

23
00:03:40,224 --> 00:03:43,256
Kulübedeyim.
Balık tutmaya niyetlendim.

24
00:03:43,262 --> 00:03:45,563
Hatırlıyorum da,
babam hep anlatırdı...

25
00:03:45,564 --> 00:03:47,680
...ben de bir deneyeyim dedim.

26
00:03:47,681 --> 00:03:50,349
Andrew, zaman balık
tutma zamanı değil.

27
00:03:50,670 --> 00:03:55,179
Belki değil,
ama işte buradayım.

28
00:03:55,500 --> 00:04:00,214
Andrew, inanamıyorum sana, neredeyse
aforoz edileceksin, alabalık mı tutuyorsun?

29
00:04:00,300 --> 00:04:02,299
Aforoz falan
edilmeyeceğim anne,

30
00:04:02,524 --> 00:04:05,302
sadece başka bir misyona
tayin edildim.

31
00:04:05,858 --> 00:04:09,079
Orası bir aşevi Andrew,
sürülüyorsun.

32
00:04:09,080 --> 00:04:12,474
Şahsi tekamül
diyelim öyleyse.

33
00:04:12,475 --> 00:04:13,936
Nasıl yani Andrew?

34
00:04:13,937 --> 00:04:14,931
Özlü sözü bilirsin...

35
00:04:14,932 --> 00:04:19,638
"İnsana balık verirsen, bir günlüğüne karnını
doyursun, ama balık tutmayı öğretirsen..."

36
00:04:19,639 --> 00:04:22,531
Andrew, lütfen, seni
kaybetmek istemiyorum.

37
00:04:24,358 --> 00:04:25,742
Beni kaybetmiyorsun anne,

38
00:04:26,323 --> 00:04:28,311
Hâlâ din görevlisiyim.

39
00:04:28,358 --> 00:04:29,261
Haydi ama!

40
00:04:29,262 --> 00:04:34,371
Gaza bassana, seni orospu
ço... kusura bakma peder.

41
00:04:36,220 --> 00:04:46,231
Hey peder, eşim, hemşirelerle doktorların
sekste daha hünerli olduğunu düşünüyor...

42
00:04:46,232 --> 00:04:48,738
...zira, bedeni çok iyi
tanıyorlarmış.

43
00:04:48,875 --> 00:04:54,626
Ben ise, merak ediyorum da,
rahipler hangi konuda başarılıdır?

44
00:04:58,261
[...]
Everything OK? Download subtitles