Preview Subtitle for El Internado


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,970 --> 00:00:03,440
DNS capitolele anterioare ...

2
00:00:05,650 --> 00:00:08,760
Un virus sa răspândit în şcoală internat.
Este foarte periculos.

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,820
Acesta este un exerciţiu de incendiu .

4
00:00:10,990 --> 00:00:14,460
Parasiti clasele şi urmaţi
indicaţiile profesorilor .


5
00:00:14,630 --> 00:00:18,040
Este carantină.
Nimeni nu poate intra sau iesi.

6
00:00:18,210 --> 00:00:22,150
Dacă veti contacta aceasta gripa, veţi
fi izolati într-o cameră la etajul al treilea ...

7
00:00:22,320 --> 00:00:24,350
- Există alti infectatii.
- Da? Cine?

8
00:00:24,520 --> 00:00:26,630
Noi nu ştim. Ei vin din afara.

9
00:00:26,800 --> 00:00:28,460
Printre acestea, este si Clara.

10
00:00:29,330 --> 00:00:32,670
Urmaţi-mă in internat.
Mi-e teamă ca sunteţi bolnavi.

11
00:00:34,080 --> 00:00:36,330
- Nu sunt bolnav!
- Te rog.

12
00:00:41,010 --> 00:00:42,620
Dacă ţipi, te tai.

13
00:00:45,420 --> 00:00:47,690
Deschide imediat
dacă nu vrei sa fie probleme .

14
00:00:47,860 --> 00:00:49,640
Este interzisa depasirea perimetrului .

15
00:00:50,850 --> 00:00:51,620
Foc!

16
00:00:55,020 --> 00:00:58,030
Spune-le aceste clovni sa deschida
poarta sau te omor!

17
00:00:58,200 --> 00:01:00,050
Bine, dar calm.

18
00:01:07,550 --> 00:01:10,150
Locotenente,
înapoi în perimetrul.

19
00:01:10,320 --> 00:01:13,280
- Lasaţi armele, este un ordin.
- Cunoasteti protocolul.

20
00:01:13,450 --> 00:01:15,510
Aţi fost în contact
cu un pacient.

21
00:01:17,190 --> 00:01:20,620
Stau inchis cu
aceşti pacienţi şi sunt sănătos, intelegi?

22
00:01:32,170 --> 00:01:33,790
Am avut un vis ciudat.

23
00:01:34,640 --> 00:01:36,270
Am intrat rănit în dormitor.

24
00:01:36,600 --> 00:01:38,820
Deodată, apare un tip foarte ciudat.

25
00:01:41,890 --> 00:01:43,120
Héctor .

26
00:01:43,390 --> 00:01:44,790
Héctor de la Vega .

27
00:01:46,250 --> 00:01:48,040
Am ascuns adevarul ani de zile.

28
00:01:48,210 --> 00:01:50,090
am făcut pentru tine, desigur .

29
00:01:50,400 --> 00:01:52,120
dar in special pentru ea .

30
00:01:52,420 --> 00:01:54,060
Nu ma uita, Irene.

31
00:01:54,230 --> 00:01:55,200
sora mea .

32
00:01:55,370 --> 00:01:57,070
Vom fi impreuna, jur.

33
00:01:57,230 --> 00:01:59,710
Ultima dată când am văzut-o,
ea avea 6 ani .


34
00:01:59,870 --> 00:02:03,000
I-am promis că o zi
ne vom intilni ...


35
00:02:03,590 --> 00:02:05,720
la orfelinatul unde am crescut.

36
00:02:07,700 --> 00:02:10,230
Am venit sa o vad pe sora mea. Du-te si cauto.

37
00:02:10,400 --> 00:02:12,880
Irene s-a imbolnavit
şi a murit.

38
00:02:16,080 --> 00:02:19,370
Sora mea este în viaţă. Au dorit
ca eu sa o cred moarta.

39
00:02:19,540 --> 00:02:22,380
De aceea am înfiinţat scoala.
Pentru a o aştepta .


40
00:02:22,550 --> 00:02:23,350
Buna ziua.

41
00:02:25,600 --> 00:02:27,180
- Héctor de la Vega?
- Da.

42
00:02:27,890 --> 00:02:29,950
Am aruncat o privire in trecut.

43
00:02:32,010 --> 00:02:33,200
Este imposibil.

44
00:02:33,940 --> 00:02:36,150
Am pus fiola aici
şi nu mai este.

45
00:02:36,790
[...]
Everything OK? Download subtitles