Preview Subtitle for Before You Go


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
a commence plutt normalement...
un garon rencontre une fille.

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,730
Le garon demande la fille en mariage.

3
00:00:04,740 --> 00:00:07,090
Le garon voit George Michael
dans son appartement.

4
00:00:07,100 --> 00:00:10,100
On diagnostique au garon
un anvrisme au cerveau inoprable.

5
00:00:10,110 --> 00:00:11,660
On avait pas vu a venir.

6
00:00:11,670 --> 00:00:13,240
Attendez, a s'arrange.

7
00:00:13,250 --> 00:00:17,810
Le garon croise un acupuncteur qui voit
en lui le Mose du 21me sicle.

8
00:00:17,820 --> 00:00:20,370
Mais au lieu de sparer les mers
et de briser des tablettes,

9
00:00:20,380 --> 00:00:23,760
le garon doit, en gros, interprter
et suivre les visions qu'il a,

10
00:00:23,770 --> 00:00:26,900
et doit sauver le monde chaque procs.

11
00:00:26,910 --> 00:00:31,200
Pas besoin de vous dire que a a mis
un peu de stress... partout,

12
00:00:31,210 --> 00:00:35,440
mais surtout dans la relation du garon,
et c'est pourquoi je viens rapporter a.

13
00:00:35,450 --> 00:00:36,800
C'est une histoire triste, non ?

14
00:00:36,810 --> 00:00:38,530
Vous avez une facture, monsieur ?

15
00:00:38,540 --> 00:00:39,650
Je vous ai dit que je la trouvais pas.

16
00:00:39,660 --> 00:00:42,810
Je pensais pas rapporter
la bague de fianailles de ma fiance.

17
00:00:42,820 --> 00:00:43,880
Vous pouvez vrifier vos registres ?

18
00:00:43,890 --> 00:00:46,890
Et quand bien mme, vous devrez fournir
une preuve d'achat.

19
00:00:51,440 --> 00:00:53,830
a t'apprendra payer cash.

20
00:00:53,840 --> 00:00:55,080
T'es sr de pas avoir besoin
d'une bague ?

21
00:00:55,090 --> 00:00:59,300
Euh, non, mais quand ce sera le cas,
je m'assurerai d'avoir une facture.

22
00:00:59,310 --> 00:01:00,520
Taylor me manque, Nate.

23
00:01:00,530 --> 00:01:04,050
Ah, c'est bon de savoir que rien n'a
chang depuis 5 minutes.

24
00:01:04,060 --> 00:01:06,020
J'ai peut-tre eu tort
de rompre avec elle.

25
00:01:06,030 --> 00:01:07,670
Permets-moi de t'clairer un peu, l.

26
00:01:07,680 --> 00:01:09,810
Tu as eu tort, espce de tar.

27
00:01:09,820 --> 00:01:13,120
Si j'avais pas rompu, elle aurait fini
malheureuse, coince avec un fou.

28
00:01:13,130 --> 00:01:15,500
Et un fayot, mais c'est sa dcision.

29
00:01:15,510 --> 00:01:19,610
Reprends-la avant de devenir plus
pathtique que tu ne l'es dj.

30
00:01:19,620 --> 00:01:20,850
Et a veut dire quoi ?

31
00:01:20,860 --> 00:01:23,680
Eli, tu es le pire clibataire
de tous les temps.

32
00:01:23,690 --> 00:01:27,180
Au lieu de sortir avec des ex-petites
amies, sachant qu'il y en a peu,

33
00:01:27,190 --> 00:01:29,750
tu fais sa fte au pop-corn
micro-ondes,

34
00:01:29,760 --> 00:01:34,130
et tu passes tes nuits au lit regarder
des rediffs de tlfilms sur le cble.

35
00:01:34,140 --> 00:01:35,370
Je suis pas au lit.

36
00:01:35,380 --> 00:01:36,440
Tu vois, t'en sais rien.

37
00:01:36,450 --> 00:01:37,980
Bon, je vais dormir.

38
00:01:37,990 --> 00:01:39,830
J'ai des visites dans moins de 6h.

39
00:01:39,840 --> 00:01:40,860
Aidez-moi, Stone.

40
00:01:40,870 --> 00:01:42,140
- T'as dit quoi ?
- Rien.

41
00:01:42,150 --> 00:01:43,680
Bonne nuit, petit frre.

42
00:01:43,690 --> 00:01:48,740
Aidez-moi, St
[...]
Everything OK? Download subtitles