Preview Subtitle for Fantasy Island


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:36,800 --> 00:02:40,500
{C:$aaccff}EKIPA
[05x01] Fantasy Island

2
00:02:40,800 --> 00:02:45,100
{C:$aaccff}Tłumaczenie: timeless

3
00:03:02,400 --> 00:03:03,900
Nasz następny film
nosi tytuł Medellin.

4
00:03:04,100 --> 00:03:07,100
Opowiada on brutalną historię kolumbijskiego
barona narkotykowego, Pablo Escobara,

5
00:03:07,300 --> 00:03:09,900
którego gra Vincent Chase
w przyszerokim garniturze i okropnym makijażu,

6
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
który sprawia, iż wygląda on,
jak nieślubne dziecko Jiminy'ego Glicka

7
00:03:12,600 --> 00:03:13,900
i pudełko po wafelkach.

8
00:03:14,200 --> 00:03:15,900
/Na ostatnim festiwalu w Cannes,

9
00:03:16,100 --> 00:03:18,400
/Medellin reżyserstwa cudownego
/dziecka, Billy'ego Walsha

10
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
/był na językach wszystkich
/do czasu, aż ludzie zobaczyli go

11
00:03:21,200 --> 00:03:23,700
/na legendarnej już
/katastrofie projekcyjnej,

12
00:03:23,800 --> 00:03:25,200
/w której osobiście uczestniczyłem.

13
00:03:25,400 --> 00:03:29,400
/Zazwyczaj własne opinie staram się zachować dla siebie
/do czasu, aż zrecenzujemy dany film na antenie,

14
00:03:29,600 --> 00:03:32,800
/ale tym razem wstałem i zacząłem gwizdać
/wraz z resztą rozwścieczonego tłumu.

15
00:03:32,800 --> 00:03:34,900
/Gdybym miał jakiś owoc,
/z pewnością bym nim rzucił.

16
00:03:35,000 --> 00:03:37,300
/Jest to najgłupsza produkcja
/pochodząca z Ameryki Południowej

17
00:03:37,400 --> 00:03:39,500
/od czasu musicalu Evita.
/Jest przesadzony,

18
00:03:39,700 --> 00:03:42,300
/niewyreżyserowany,
/ciągnie się w żółwim tempie.

19
00:03:43,000 --> 00:03:45,300
/- Wspomniałem, że jest długi?
/- Tak, zgadzam się z tobą.

20
00:03:45,400 --> 00:03:47,900
/To dopiero początek roku,
/ale już mogę się założyć,

21
00:03:48,100 --> 00:03:50,100
/że ten film znajdzie się
/na mojej liście 10 najgorszych.

22
00:03:50,300 --> 00:03:52,100
/I tak przy okazji, Vince,
/dzwonił Al Pacino.

23
00:03:52,200 --> 00:03:53,900
/Żąda zwrotu akcentu
/z Człowieka z blizną.

24
00:03:53,900 --> 00:03:56,600
/Jest to dla mnie wielkie rozczarowanie
/miałem bowiem Vinniego Chase'a

25
00:03:56,700 --> 00:03:59,100
/na liście gwiazd.
/którym miałem się przyjrzeć w 2005.

26
00:03:59,300 --> 00:04:02,500
/Wpiszę go chyba na listę gwiazd,
/których porażkę ujrzę 2008.

27
00:04:02,900 --> 00:04:05,600
- Ssij pałę, cioto!
/- Dysponując niewyobrażalnymm budżetem

28
00:04:05,800 --> 00:04:08,200
/wypuścili go od razu na DVD,
/jeśli dacie wiarę.

29
00:04:08,400 --> 00:04:09,900
/Film można nabyć...

30
00:04:10,700 --> 00:04:11,800
Przepraszam, E.

31
00:04:12,300 --> 00:04:15,000
Luzik, nie żebym się
tego nie spodziewał.

32
00:04:15,100 --> 00:04:19,500
Mimo to, gdy ktoś obgaduje cię na wizji,
nie jest to żaden powód do radości.

33
00:04:20,600 --> 00:04:22,300
Sam pamiętam jak ryczałem,

34
00:04:22,400 --> 00:04:27,200
gdy Roger Ebert uznał mój występ w License to Drive
za symboliczny znak końca złotej ery kinematografii.

35
00:04:27,400 --> 00:04:29,700
/Dziecinko, jebać krytyków.
/Co oni wiedzą?

36
00:04:29,900 --> 00:04:31,600
Nic, dziecinko, nic.

37
00:04:31,700 --> 00:04:34,200
Na przyszłość mógłbyś mnie informować,
gdy ktoś jeszcze jest w pokoju?

38
00:04:34,300 --
[...]
Everything OK? Download subtitles