Preview Subtitle for Fight Club 1999 Hu


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:22:360 --> 00:00:24:400
Ezúton szeretném javasolni a hölgynek,

2
00:00:24:400 --> 00:00:26:480
aki a DVD-n megjelent fordítást írta,

3
00:00:28:600 --> 00:00:30:680
hogy ha se angolul, se magyarul nem tud

4
00:00:32:800 --> 00:00:34:840
fogalmazásgátlót szed valamint

5
00:00:36:960 --> 00:00:39:040
az illető filmet se hajlandó megnézni,

6
00:00:41:120 --> 00:00:43:240
ne vállaljon feliratozást.

7
00:00:45:280 --> 00:00:47:360
Köszönettel az újrafordító:

8
00:00:47:360 --> 00:00:49:440
galocza

9
00:02:04:560 --> 00:02:07:840
Mindig kérdezik ismerem-e Tyler Durdent.

10
00:02:07:840 --> 00:02:07:920
Három perc.

11
00:02:07:920 --> 00:02:09:040
Három perc.

12
00:02:09:120 --> 00:02:11:440
Ez az. A mélypont.

13
00:02:11:520 --> 00:02:15:200
Van beszéded az alkalomra?

14
00:02:15:280 --> 00:02:18:840
Fogai közt pisztolycsővel
az ember magánhangzókban beszél.

15
00:02:18:920 --> 00:02:20:960
Semmi sem jut eszembe.

16
00:02:21:040 --> 00:02:24:920
Egy pillanatra elfeledkezem
a Tyler-vezérelte pusztításról,

17
00:02:24:960 --> 00:02:27:160
s azon tűnődöm, vajon
tiszta-e az a cső.

18
00:02:27:280 --> 00:02:29:360
Kezd izgalmas lenni.

19
00:02:29:440 --> 00:02:32:600
Régi mondás,
hogy azt bántjuk, akit szeretünk.

20
00:02:32:640 --> 00:02:34:720
Ez fordítva is igaz.

21
00:02:34:840 --> 00:02:39:200
A tömeges pusztítás drámáját
közvetlen közelről élvezhetjük.

22
00:02:39:280 --> 00:02:42:000
A Pusztítás-tervezet rombolási bizottsága

23
00:02:42:040 --> 00:02:45:560
12 épület alapját rakta tele robbanószerrel.

24
00:02:46:280 --> 00:02:49:640
Két perc múlva,
a gyújtótöltet robbantja a fő tölteteket,

25
00:02:49:680 --> 00:02:53:120
és néhány háztömb parázsló rommá lesz.

26
00:02:53:200 --> 00:02:56:240
Ezt azért tudom, mert Tyler tudja.

27
00:02:56:320 --> 00:02:59:680
Két és fél. Gondold el, mit viszünk végbe.

28
00:02:59:760 --> 00:03:05:160
Hirtelen rádöbbenek,
hogy a pisztoly, a bomba, a forradalom,

29
00:03:05:240 --> 00:03:08:600
mind kapcsolatban áll
egy Marla Singer nevű lánnyal.

30
00:03:08:960 --> 00:03:10:960
HELLÓ, BOB VAGYOK

31
00:03:11:040 --> 00:03:13:440
Bob. Bobnak kurva nagy dudái voltak.

32
00:03:13:520 --> 00:03:17:720
Hererákos férfiak
terápiás csoportjában találkoztunk.

33
00:03:17:800 --> 00:03:21:040
Ez a nagy melák,
aki épp agyonnyálaz engem, ez Bob.

34
00:03:21:120 --> 00:03:23:320
Azért mi mégis férfiak vagyunk.

35
00:03:23:400 --> 00:03:25:600
Igen, férfiak.

36
00:03:25:680 --> 00:03:27:880
Férfiak a javából.

37
00:03:27:960 --> 00:03:31:400
Bob heréit eltávolították.
Aztán hormonterápiát kapott.

38
00:03:31:480 --> 00:03:35:280
Kurvára megnőttek a dudái,
mert a magas tesztoszteron szintje miatt

39
00:03:35:360 --> 00:03:37:520
a teste túlgyártotta az ösztrogént.

40
00:03:37:600 --> 00:03:41:280
- Ide passzoltam...
- Megint lecsapolják a váladékot.

41
00:03:41:360 --> 00:03:43:840
...a hatalmas, izzadó didik közé,

42
00:03:43:920 --> 00:03:48:160
melyek úgy lógtak ott,
mintha magáé az Istené lettek volna.

43
00:03:48:240 --> 00:03:50:440
Oké, most sírj te.

44
00:03:50:520 --> 00:03:53:080
Nem, várjunk csak.
Vissza az egész. Hadd kezdem az elején.

45
00:03:54:360 --> 00:03:57:120
Hat hónapig nem tudtam aludni.

4
[...]
Everything OK? Download subtitles