Preview Subtitle for Dear Doctor


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:06,999 --> 00:00:09,824
"Unde nimeni nu a mai fost vreodata".

2
00:00:10,029 --> 00:00:11,953
Doctorul Cochrane
ar fi fost mândru de tine.

3
00:00:12,160 --> 00:00:13,552
Cunosc întregul discurs pe de rost.

4
00:00:14,125 --> 00:00:17,114
- Când va fi gata de zbor?
- Să lăsăm vopseaua să se usuce mai întâi.

5
00:00:17,361 --> 00:00:18,998
Nu. Mă refeream la nava ta.

6
00:00:19,244 --> 00:00:22,152
Nu prea curând. Nici nu am început încă
să o construim. Doar ştii asta.

7
00:00:22,398 --> 00:00:24,651
- Cât va fi de mare?
- Destul de mare.

8
00:00:24,855 --> 00:00:26,903
Mai mare ca nava Ambasadorului Arătător?

9
00:00:27,108 --> 00:00:29,319
Numele lui este Soval şi
ne-a fost de mare ajutor

10
00:00:29,566 --> 00:00:31,408
Şi ţi-am spus să nu-i
mai zici aşa, Jonathan.

11
00:00:31,613 --> 00:00:34,030
Ei bine, Billy Cook a zis că
deja am zbura cu warp 5

12
00:00:34,275 --> 00:00:36,487
dacă vulcanienii nu ar
ascunde lucruri de noi.

13
00:00:36,692 --> 00:00:38,985
Au ei motivele lor.

14
00:00:39,189 --> 00:00:40,665
Dumnezeu ştie care sunt astea.

15
00:02:24,786 --> 00:02:27,325
Aruncă arma!
Nu glumesc!

16
00:02:30,019 --> 00:02:31,534
Nu înţeleg niciun cuvânt din ce zici,

17
00:02:31,538 --> 00:02:33,382
dar îţi garantez că ştiu să folosesc asta.

18
00:04:31,019 --> 00:04:34,459
Echipa de reparatii spune
ca vor incheia in trei zile.

19
00:04:34,464 --> 00:04:37,166
Fii sigur că potrivesc
culoarea cu cea a nacelei.

20
00:04:37,471 --> 00:04:39,970
Planifici să stai pe ea şi să pozezi
pentru nişte cărţi poştale?

21
00:04:40,315 --> 00:04:41,667
Poate.

22
00:04:45,430 --> 00:04:46,987
Dumnezeule, e minunată.

23
00:04:47,233 --> 00:04:48,952
Şi rapidă.

24
00:04:48,957 --> 00:04:51,291
Warp 4.5 pe marţea viitoare.

25
00:04:51,297 --> 00:04:54,820
Neptun şi înapoi în 6 minute.

26
00:04:56,116 --> 00:04:58,450
Hai să ne uitam în partea
laterală la senzori.

27
00:04:58,656 --> 00:05:00,457
Într-o secundă.

28
00:05:06,163 --> 00:05:08,048
Încetineşte.

29
00:05:08,052 --> 00:05:09,567
Acolo.

30
00:05:09,713 --> 00:05:11,802
Acelea sunt chepengurile care
s-au îndoit în timpul ultimului test.

31
00:05:12,006 --> 00:05:14,464
Trebuie să fie întărite.

32
00:05:20,102 --> 00:05:23,869
Bravo. Ai zgâriat vopseaua.

33
00:05:24,275 --> 00:05:26,241
Scuze.

34
00:05:26,524 --> 00:05:27,546
Orbital şase.

35
00:05:27,752 --> 00:05:29,226
- Căpitane Archer, dle?
- Spune.

36
00:05:29,231 --> 00:05:32,836
Amiralul Forrest are nevoie
de dvs chiar acum la Spitalul Flotei.

37
00:05:40,013 --> 00:05:42,142
- Cine îl urmărea?
- Nu ştim.

38
00:05:42,547 --> 00:05:45,537
Au fost incineraţi în explozia de metan

39
00:05:45,841 --> 00:05:49,241
şi descrierea fermierului a
fost în cel mai bun caz vagă.

40
00:05:49,245 --> 00:05:51,417
Cum au ajuns aici?
Cu ce tip de navă?

41
00:05:51,821 --> 00:05:54,279
Ei folosesc un fel de
tehnologie invizibilă.

42
00:05:54,283 --> 00:05:56,349
Încă analizăm rapoartele senzorilor noştri.

43
00:05:56,596 --> 00:05:58,601
Aş dori să văd aceste rapoarte.

44
00:05:58,807 --> 00:06:03,271
Klingonienii au dat clar de înţeles că
doresc ca noi să ne grăbim cu asta.

45
00:06:03,876 --> 00:06:06,046
S-a întâmplat pe teritoriul nostru.

46
00:06:06,551 --> 00:06:07,862
Aceasta e irelevant.

47

[...]
Everything OK? Download subtitles