Preview Subtitle for Star Academie


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,802 --> 00:00:05,485
STAR WARS THE CLONE WARS
Sezonul 3 Episodul 6

2
00:00:05,520 --> 00:00:09,974
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

3
00:00:11,593 --> 00:00:16,082
Cei care fac legea
trebuie să o şi respecte.


4
00:00:17,017 --> 00:00:18,951
O lume aflată în criză!

5
00:00:18,952 --> 00:00:23,571
Paşnica planetă Mandalore
e sugrumată de corupţie.


6
00:00:23,572 --> 00:00:25,938
Înfruntând lipsuri de tot felul,

7
00:00:25,939 --> 00:00:29,120
cetăţenii apelează la piaţa neagră
pentru a supravieţui.


8
00:00:29,121 --> 00:00:31,315
În încercarea disperată
de a-şi elibera poporul,


9
00:00:31,316 --> 00:00:34,136
ducesa Satine a rugat-o
pe prietena ei, Padme Amidala,


10
00:00:34,137 --> 00:00:36,290
să vorbească în faţa
Consiliului Jedi,


11
00:00:36,291 --> 00:00:40,142
sperând să-i fie trimise ajutoare.

12
00:00:42,106 --> 00:00:45,951
Consiliul Jedi ţi-a dat o misiune.
Ai datoria să o duci la capăt.

13
00:00:45,952 --> 00:00:49,688
Nu crezi că sunt puţin cam...
supracalificată pentru asta?

14
00:00:49,689 --> 00:00:54,070
După senatoarea Amidala,
Mandalore e o lume profund coruptă.

15
00:00:54,071 --> 00:00:55,594
Cercul vicios trebuie rupt.

16
00:00:55,629 --> 00:00:57,821
Viitorii conducători
de la Academia Regală de guvernare

17
00:00:57,856 --> 00:00:59,705
trebuie să înveţe despre răul
reprezentat de corupţie.

18
00:00:59,739 --> 00:01:06,344
Yoda crede că doar un tânăr padawan
ca tine se poate face înţeles de ei.

19
00:01:18,758 --> 00:01:22,594
Doamnă, dacă îmi permiteţi,
ce ştiu cavalerii Jedi despre noi?

20
00:01:22,628 --> 00:01:25,430
Chiar vrem să se amestece
în educaţia copiilor noştri?

21
00:01:25,465 --> 00:01:32,604
Nu avem de ce ne teme
de ideile noi, dle prim ministru.

22
00:01:32,638 --> 00:01:36,174
Doamnă ducesă Satine.
Dle prim ministru Almec.

23
00:01:36,209 --> 00:01:38,777
Maestre Skywalker,
ne bucurăm să te revedem.

24
00:01:38,811 --> 00:01:44,616
- Presupun că e padawanul tău.
- Da. V-o prezint pe Ahsoka Tano.

25
00:01:44,650 --> 00:01:47,619
Ducesă. Dle prim ministru.

26
00:01:47,653 --> 00:01:50,388
Îi mulţumesc Consiliului Jedi
că ne trimite doi reprezentanţi

27
00:01:50,423 --> 00:01:53,792
pentru instructajul conducătorilor
şi al păstrătorilor păcii de mâine.

28
00:01:53,826 --> 00:01:59,064
Mulţumeşte-i maestrului Yoda
din partea mea.

29
00:01:59,098 --> 00:02:01,299
Resursele noastre sunt limitate.

30
00:02:01,334 --> 00:02:03,034
Trebuie să mă întorc de urgenţă
în luptă.

31
00:02:03,069 --> 00:02:05,837
Deci nu rămâi, maestre Skywalker?

32
00:02:05,872 --> 00:02:10,542
Nu, dar vă asigur că padawanul Tano
e un jedi foarte capabil

33
00:02:10,576 --> 00:02:13,111
şi se bucură de încrederea deplină
a Consiliului.

34
00:02:13,146 --> 00:02:16,814
Foarte bine.
Cadet Korkie, Amis, Lagos.

35
00:02:16,849 --> 00:02:21,188
Sunt câţiva dintre cadeţii
pe care îi vei instrui, padawan Tano.

36
00:02:21,189 --> 00:02:23,453
Mă bucur să vă cunosc.

37
00:02:23,488 --> 00:02:27,125
- Ce armă frumoasă. Pot să o văd?
- Mă tem că nu.

38
00:02:27,160 --> 00:02:29,821
Din pricina vizitei recente
a maestrului Kenobi

39
00:02:29,856 --> 00:02:31,167
şi a problemelor care au urmat,

40
0
[...]
Everything OK? Download subtitles