Preview Subtitle for Holding On


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:34,026 --> 00:00:35,575
Entra.

2
00:00:36,807 --> 00:00:39,215
Não vou fazer
mais quimioterapia.

3
00:00:46,385 --> 00:00:48,030
Bom plano.

4
00:00:48,031 --> 00:00:50,195
Estás morto
dentro de cinco meses.

5
00:00:52,674 --> 00:00:55,993
Tentámos a cura.
Não correu bem.

6
00:00:55,994 --> 00:00:58,282
Pensei muito a esse respeito.

7
00:00:58,283 --> 00:01:01,092
Passar mais cinco meses vivo
é compreensível,

8
00:01:01,093 --> 00:01:04,779
mas passar um ano no hospital,
a agonizar com dores...

9
00:01:07,481 --> 00:01:09,669
não é.

10
00:01:09,670 --> 00:01:11,809
Se fizeres quimioterapia
duas semanas por mês,

11
00:01:11,810 --> 00:01:15,973
ganhavas mais de um ano,
talvez dois ou três.

12
00:01:15,974 --> 00:01:17,519
House...

13
00:01:19,975 --> 00:01:21,835
Sinto muito.

14
00:01:27,430 --> 00:01:29,587
Não vou deixar-te morrer!

15
00:01:40,265 --> 00:01:44,678
" HOUSE " - S08E21
- Holding On -

16
00:02:06,790 --> 00:02:10,208
...InSUBs...

17
00:02:19,971 --> 00:02:21,371
Olá.

18
00:02:21,372 --> 00:02:24,067
As pesquisas apontam
que as melhores ideias

19
00:02:24,068 --> 00:02:26,085
surgem em momentos
de descontracção.

20
00:02:28,255 --> 00:02:30,199
Entradas para os
jogos desta temporada.

21
00:02:30,200 --> 00:02:32,006
O meu lugar
é ao lado do teu.

22
00:02:33,785 --> 00:02:35,698
O primeiro jogo
é no dia 8 de Outubro.

23
00:02:35,699 --> 00:02:38,853
É um mês depois
da morte do Wilson.

24
00:02:38,854 --> 00:02:41,524
Não visa melhorar
o meu desempenho.

25
00:02:41,525 --> 00:02:43,065
Só estás a tentar ser
o novo Wilson.

26
00:02:43,066 --> 00:02:46,268
Fica a saber que outras
pessoas gostam de ti.

27
00:02:46,269 --> 00:02:47,720
Acalma-te.

28
00:02:47,721 --> 00:02:50,755
Se calhar,
não vou desequilibrar-me.

29
00:03:05,725 --> 00:03:08,161
Guardem os pompons.

30
00:03:08,162 --> 00:03:10,122
Afastem-se do computador.

31
00:03:10,123 --> 00:03:13,549
Oncologista de 46 anos
está a recusar tratamento.

32
00:03:13,550 --> 00:03:15,468
O Foreman
já nos deu um caso.

33
00:03:15,469 --> 00:03:18,087
Quer manter tudo
o mais normal possível.

34
00:03:18,088 --> 00:03:20,494
Enquanto der.

35
00:03:20,495 --> 00:03:22,898
O Wilson está a morrer.
O Chase foi-se embora.

36
00:03:22,899 --> 00:03:25,181
Pode ficar mais
normal do que isto?

37
00:03:25,182 --> 00:03:26,582
Líder da claque de 19 anos

38
00:03:26,583 --> 00:03:28,886
foi internado com forte
hemorragia nasal e tonturas.

39
00:03:29,721 --> 00:03:31,402
Que fixe!

40
00:03:31,403 --> 00:03:34,143
Já me esqueci que o meu
melhor amigo está a morrer.

41
00:03:34,144 --> 00:03:36,794
Opá, acabei de me lembrar.

42
00:03:36,795 --> 00:03:38,372
A tomografia
da cabeça está normal.

43
00:03:38,373 --> 00:03:41,227
Como transformar o
Wilson de um idiota terminal

44
00:03:41,228 --> 00:03:43,599
para um atraso
de vida interminável?

45
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
Um pequeno derrame explica

46
00:03:45,161 --> 00:03:47,572
os sintomas neurológicos
e as mãos trémulas.

47
00:03:47,573 --> 00:03:49,034
Mas não a hemorragia nasal.

48
00:03:49,035 --> 00:03:52,381
O meu melhor amigo
está a tentar matar-se.

49
00:03:52,382 --> 00:03:54,481
Ele só quer morrer
com um pouco de dignidade.

50
00:03:54,482 --> 0
[...]
Everything OK? Download subtitles