Preview Subtitle for The Best Years


If preview looks OK then Download subtitles


š44ćš162ćSamuel Goldwyn prezinta:
š164ćš281ćCEI MAI BUNI ANI DIN VIETILE NOASTRE
š284ćš425ćTraducere realizata de:đAMZA IONUT PAUL
š1674ćš1816ć(PA) Se anunta plecarea zborului 9đal American Airlines catre granita de vest.
š1822ćš1932ćZborul 9 este gata pentru imbarcare,đla poarta 3, pentru a pleca imediat.
š1956ćš2006ć- Da, domnule?đ- Aveti ceva pentru Boone City?
š2011ćš2093ćSunt prevazute trei programe pentru zboruri zilnice,đdar nu exista nici un loc disponibil.
š2095ćš2150ć- V-ar interesa sa faceti o rezervare?đ- Da.
š2153ćš2246ć- Numele dumneavoastra, va rog?đ- Derry. D-E-R-R-Y. Fred.
š2251ćš2354ć- Cat de mult va dura?đ- Va putem plasa in zborul 37 pe 19 ale lunii.
š2356ćš2471ćNu pot astepta atat de mult. Tocmai m-amđintors de peste mari si vreau sa ajung acasa.
š2474ćš2586ć- Este o lista de asteptare lunga.đ- Am aranjat ca biletele sa imi parvina aici.
š2591ćš2668ć- Numele meu este Gibbons. George H. Gibbons.đ- Sunt chiar aici.
š2673ćš2723ć- Multumesc.đ- Putem sa va cantarim bagajul?
š2728ćš2831ć- Scuzati-ma. Puneti-le chiar aici, va rog.đ- Imi pare rau.
š2915ćš2965ćAti putea incerca la ATC, Capitane.
š2968ćš3061ć- Unde sunt?đ- In afara terminalului, de-a lungul campului.
š3066ćš3102ćMultumesc.
š3104ćš3203ć- Aveti mai mult bagaj decat este permis gratuit.đ- Este in regula. Cat costa?
š3730ćš3781ćLa dreapta, domnule.
š3814ćš3881ćPe loc repaus, oameni. Zborul 93.
š3886ćš3987ćZborul 93 pentru Denver,đSan Francisco si Seattle.
š3989ćš4068ćAcel zbor a fost amanatđpana se vor primi alte notificari.
š4128ćš4181ć- Da?đ- Aveti ceva pentru Detroit?
š4186ćš4277ć- Nu. Dar pentru Cleveland?đ- Cleveland?
š4282ćš4337ć- OK.đ- Completati asta.
š4339ćš4416ć- Cred ca merg la Cleveland.đ- Este un oras dragut.
š4418ćš4483ćDa, dar eu locuiesc in Detroit.
š4488ćš4557ćSergent, care ar fi sanseleđpentru o cursa spre Boone City?
š4562ćš4624ćAti primit ordine?
š4627ćš4677ć- Sigur.đ- OK.
š4682ćš4799ćNu am nimic acum, dar completati asteađsi va voi chema eu daca apare ceva.
š4802ćš4850ćOK. Cred ca voi astepta.
š4948ćš5025ćAm nevoie de cativa oameni sa mađajute sa car asta afara la avion.
š5030ćš5068ć- OK.đ- Sa mergem.
š5070ćš5118ćSa mergem, huh?
š5162ćš5255ć- Pariez ca lucrul asta cantareste o tona.đ- Ce se intampla, marinarule? Esti obosit sau ce?
š5257ćš5308ćOK, sa mergem. Sa iesim pe aici.
š5368ćš5425ćBaieti, coborati incet scarile.
š5430ćš5480ćAti prins-o?
š5483ćš5579ć- Coborati-o incet pe scari.đ- Oh, durerea mea de spate.
š5598ćš5646ćDerry.
š5648ćš5720ć- Derry. Capitan Fred Derry.đ- Sosesc!
š5744ćš5823ć- Parrish. Homer Parrish.đ- Aici!
š5828ćš5852ć- Tu esti Derry?đ- Da.
š5857ćš5883ć- Parrish?đ- Sigur.
š5888ćš5972ćAm primit un telefon de la Base Ops.đexista un B 17 ce pleaca spre Boone City.
š5977ćš6075ćVa face multe opriri,đdar veti ajunge acolo maine de dupa masa.đVa convine?
š6077ćš6164ć- Este grozav.đ- OK, semnati aici.
š6169ćš6243ćBaiete, cu siguranta ca este grozavđsa fii in drum spre casa.
š6245ćš6332ć- Poftim, marinarule.đ- Semneaza pe spatiul punctat...
š6370ćš6454ć- O voi face eu pentru tine.đ- credeti ca nu pot sa imi scriu propriul nume?
š6456ćš6509ćNu, eu... Doar ca am crezut...
š6514ćš6562ćStiu, sergent. Multumesc.
š6766ćš6840ćMai bine v-ati grabi intr-acolo,đpentru ca o sa decoleze in curand.
š6845ćš6917ćIn regula, multumesc.đHaide, marinarule.
š6945ćš7032ćUnde-ti sunt lucrurile?đScuza-ne, caporal.
š7080ćš7142ć- Boone City este caminul tau, marinarule?đ- Da, capitane.
š7144ćš7199ćNu
[...]
Everything OK? Download subtitles