Preview Subtitle for Lilies


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:05,708 --> 00:00:09,262
Traducere şi sincronizare:
C.D. Kore

2
00:01:27,510 --> 00:01:29,011
Mulţumesc, doamnă.

3
00:01:31,311 --> 00:01:35,509
- Bună dimineaţa, d-le! Am nişte...
- Iată. Vreau nişte ceapă.

4
00:01:35,510 --> 00:01:38,211
Le-am primit de dimineaţă.
Alegeţi dv.!

5
00:01:38,246 --> 00:01:41,209
- Cum sunt piersicile?
- Piersicile? Delicioase.

6
00:01:41,308 --> 00:01:44,210
Am mâncat una de dimineaţă şi...
Pot să vă ajut?

7
00:01:45,610 --> 00:01:47,910
Vă rog, domnule,
aveţi grijă cu piersicile!

8
00:01:47,911 --> 00:01:48,419
- Da...

9
00:01:48,419 --> 00:01:51,009
Am şi nişte prune minunate,
domnule.

10
00:01:51,210 --> 00:01:53,509
Dacă nu doriţi prune, atunci...

11
00:01:56,301 --> 00:01:58,784
- Un kilogram e suficient.
- Un kilogram jumate, domnule.

12
00:01:58,819 --> 00:02:01,509
- Puneţi-le dv. în cântar!
- Un kilogram!

13
00:02:01,608 --> 00:02:02,988
Vreţi fasole, domnule?

14
00:02:03,109 --> 00:02:06,328
Morcovii sunt delicioşi.
I-am primit de dimineaţă.

15
00:02:06,363 --> 00:02:07,800
Avem nevoie de unt.
Să mergem la lactate.

16
00:02:07,802 --> 00:02:10,309
- Domnule, banii mei, vă rog!
- Plăteşte tu!

17
00:02:11,009 --> 00:02:14,808
Scuze. Caut magazinul
d-lui Godet, brutarul.

18
00:02:15,008 --> 00:02:17,713
Noi tocmai am ajuns în oraş.
Întreab-o pe dumneaei!

19
00:02:17,748 --> 00:02:19,309
- ...proaspete, de dimineaţă.
Încercaţi una!

20
00:02:19,310 --> 00:02:20,710
- Scuzaţi-mă, vă rog!

21
00:02:20,745 --> 00:02:23,307
- Numarul 26?
- Acolo, trei uşi mai jos.

22
00:02:23,308 --> 00:02:24,598
Sunt amare!

23
00:02:24,609 --> 00:02:27,823
Domnule, pentru că sunteţi
drăguţ, luaţi-o!

24
00:03:26,836 --> 00:03:30,207
Vă rog, domnule.
Îl caut pe d-nul Godet, brutarul.

25
00:03:30,907 --> 00:03:33,006
E mort. A murit acum o lună.

26
00:03:35,007 --> 00:03:36,906
- Ce păcat!
- Îl cunoşti?

27
00:03:37,705 --> 00:03:39,606
Nu. Tatăl meu l-a cunoscut.

28
00:03:40,306 --> 00:03:41,606
Şi soţia domnului Godet?

29
00:03:42,106 --> 00:03:44,606
A luat copiii şi a plecat acasă
la fratele ei în Marsilia.

30
00:03:44,706 --> 00:03:48,535
Spune-i tatălui tău că numele
fratelui din Marsilia e Pastine.

31
00:03:48,806 --> 00:03:50,405
Tatăl meu a murit.

32
00:03:54,905 --> 00:03:58,805
Vedeţi, tatăl meu mi-a spus că
un vechi prieten, dl. Godet,

33
00:03:59,307 --> 00:04:00,706
într-o zi ar putea să mă ajute.

34
00:04:01,106 --> 00:04:04,005
Când tatăl meu a murit
şi nu am mai avut pe nimeni,

35
00:04:04,706 --> 00:04:06,805
i-am trimis o scrisoare
d-lui Godet.

36
00:04:07,105 --> 00:04:09,206
Şi mi-am împachetat lucrurile
şi am plecat.

37
00:04:09,305 --> 00:04:12,485
Şi am crezut că domnul Godet
o să mă aştepte.

38
00:04:14,605 --> 00:04:16,206
Oh, înţeleg!

39
00:04:17,006 --> 00:04:18,705
Tu ... nu ai nici o familie.

40
00:04:21,605 --> 00:04:23,408
Unde o să te duci?

41
00:04:24,305 --> 00:04:25,605
Ai bani?

42
00:04:26,006 --> 00:04:29,704
M-am gândit că domnul Godet
o să mă lase să lucrez

43
00:04:29,705 --> 00:04:32,304
în brutăria lui... poate.

44
00:04:32,906 --> 00:04:35,974
Sunt foarte puternică
şi pot să lucrez din greu.

45
00:04:36,004 --> 00:04:39,204
Pot să muncesc din greu
fără să obosesc deloc.

46
00:04:41,305 --> 00:04:44,504
Intră! Intră!

47

[...]
Everything OK? Download subtitles