Preview Subtitle for Rushhour


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
HORA DE PONTA 2

2
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
CONSULADO DOS EUA

3
00:01:47,200 --> 00:01:50,600
Produção

4
00:02:02,500 --> 00:02:05,800
Argumento

5
00:02:09,200 --> 00:02:12,600
Realização

6
00:02:20,000 --> 00:02:22,100
É melhor alguém chamar a polícia.

7
00:02:27,700 --> 00:02:33,200
Quem me dera que todas pudessem
ser moças da Califórnia.

8
00:02:36,400 --> 00:02:39,100
- Os Beach Boys são demais!
- Eu adoro-os!

9
00:02:41,100 --> 00:02:43,000
Olá, meninas. Como estão?

10
00:02:43,300 --> 00:02:44,600
Esperem.

11
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Onde vão? Bora comer sushi!

12
00:02:53,200 --> 00:02:55,100
Ó lindinha!

13
00:02:56,900 --> 00:02:58,700
Quem me dera que todas...

14
00:03:01,100 --> 00:03:04,700
Esse CD era meu! Nunca ponhas
as mãos no CD de um chinês!

15
00:03:05,100 --> 00:03:06,800
Viste como elas arrancaram?

16
00:03:06,900 --> 00:03:09,900
- Estavam a rir-se de nós.
- Arrancaram por tua causa.

17
00:03:10,300 --> 00:03:12,400
Eu só as convidei
para tomar uma bebida.

18
00:03:12,700 --> 00:03:16,900
Convidaste-as a despirem-se
e a sacrificar uma cabra pequena.

19
00:03:17,700 --> 00:03:19,300
Qual das palavras era "cabra"?

20
00:03:19,500 --> 00:03:22,300
Vais ter de me comprar outro
"The Beach Boys Greatest Hits".

21
00:03:22,600 --> 00:03:24,000
Não te ponhas com coisas, Lee.

22
00:03:24,200 --> 00:03:26,400
Estou aqui há três dias
e não paraste de trabalhar.

23
00:03:26,700 --> 00:03:30,100
Só vim a Hong-Kong porque disseste
que me farias gozar um bocado.

24
00:03:30,300 --> 00:03:33,000
Estou de férias, pá,
quero mas é "mu shu".

25
00:03:33,300 --> 00:03:34,500
Mu shu? Tens fome?

26
00:03:34,700 --> 00:03:39,000
Não, Lee. Não é mu shu. É "mu shu".
Quero ver gajas, pá.

27
00:03:39,300 --> 00:03:42,100
Pára de te armar em parvo
e mostra-me lá o "shu".

28
00:03:45,900 --> 00:03:47,800
Um atentado na Embaixada dos EUA.

29
00:03:48,800 --> 00:03:51,000
*Dois tradutores americanos morreram.

30
00:03:51,300 --> 00:03:52,600
Há pistas?

31
00:03:53,600 --> 00:03:55,800
Pensamos que foi o Ricky Tan.

32
00:03:56,200 --> 00:03:59,500
*O bando dele das Trlades
*estará hoje á noite no cabaret.

33
00:04:00,800 --> 00:04:03,900
Se não quiser o caso, eu compreendo.

34
00:04:04,800 --> 00:04:06,100
Não, tudo bem.

35
00:04:10,600 --> 00:04:11,900
Que foi isso?

36
00:04:12,000 --> 00:04:15,100
Aceitaste investigar outro caso
nas minhas férias?

37
00:04:15,500 --> 00:04:18,900
Claro que não. O meu chefe
convidou-nos para irmos a um clube.

38
00:04:19,200 --> 00:04:22,100
- Vai haver uma grande festa.
- Não gozes comigo!

39
00:04:22,400 --> 00:04:25,400
Levas tantas que ainda
vais parar á dinastia Ming!

40
00:04:25,700 --> 00:04:28,500
Estou a falar a sério!
Aterras em Bangkok, pá!

41
00:04:28,800 --> 00:04:31,300
- Uma grande festa?
- Uma grande festa.

42
00:04:31,800 --> 00:04:33,700
Vamos lá divertir-nos, então.

43
00:04:38,700 --> 00:04:40,500
lsto é simpático. Olá, linda!

44
00:04:40,800 --> 00:04:43,200
Aqui não gostam de turistas.
Não dês nas vistas.

45
00:04:43,500 --> 00:04:46,500
Não dou nas vistas? Como, se sou
mais alto do que toda a gente?

46
00:04:50,200 --> 00:04:51,300
Espera a
[...]
Everything OK? Download subtitles