Preview Subtitle for Midnight In Paris


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:38,187 --> 00:00:42,787
Traducerea: CAMY/Avocatul31/redemer0

2
00:03:32,884 --> 00:03:35,584
Este incredibil!
Priveşte!

3
00:03:35,684 --> 00:03:38,684
Nu există oraş la fel ca acesta.
Niciodată n-a existat!

4
00:03:38,719 --> 00:03:40,684
Te porţi de parcă
n-ai mai fi fost aici.

5
00:03:40,784 --> 00:03:43,484
Nu vin destul de des aici.
Asta este problema.

6
00:03:43,584 --> 00:03:47,784
Îţi poţi imagina cât de minunat
arăta acest oraş în ploaie?

7
00:03:47,819 --> 00:03:50,984
Imaginează-ţi oraşul în anii '20.
Paris în anii '20,

8
00:03:51,019 --> 00:03:52,984
ploaia, artiştii şi scriitorii.

9
00:03:53,084 --> 00:03:55,284
De ce trebuie să fie fiecare oraş
în ploaie?

10
00:03:55,319 --> 00:03:57,384
Ce-i atât de minunat să te uzi?

11
00:03:57,484 --> 00:04:01,184
Te-ai gândit să ne mutăm aici
după căsătorie?

12
00:04:01,219 --> 00:04:02,584
Doamne, nu.

13
00:04:02,684 --> 00:04:04,983
N-aş putea trăi
în afara Statelor Unite.

14
00:04:05,018 --> 00:04:07,283
Dacă aş rămâne aici
şi aş scrie romane,

15
00:04:07,383 --> 00:04:12,883
şi dacă n-aş fi prins în asta,
să rectific scenarii de film...

16
00:04:12,918 --> 00:04:13,948
Îţi spun ceva:

17
00:04:13,983 --> 00:04:16,283
Aş renunţa la casa din Beverly Hills,

18
00:04:16,318 --> 00:04:18,583
la piscină şi la tot, într-o secundă.

19
00:04:18,683 --> 00:04:21,083
Adică, uite:
Aici a trăit şi a pictat Monet.

20
00:04:21,118 --> 00:04:22,783
Suntem la 30 de minute de oraş.

21
00:04:22,883 --> 00:04:24,683
Imaginează-ţi că ne-am stabili aici.

22
00:04:24,783 --> 00:04:28,283
Am putea face asta,
mi-aş putea scrie cărţile.

23
00:04:29,183 --> 00:04:30,683
Eşti îndrăgostit de o fantezie.

24
00:04:30,718 --> 00:04:33,383
Sunt îndrăgostit de tine.

25
00:04:37,383 --> 00:04:39,983
Ar trebui să ne întoarcem.
Ne întâlnim cu părinţii mei la cină.

26
00:04:40,018 --> 00:04:41,183
Hai să-i întâlnim.

27
00:04:47,083 --> 00:04:48,683
Uite şi turiştii noştri.

28
00:04:48,783 --> 00:04:52,383
Dacă nu mai apuc să văd
vreun bulevard cu bistrouri, am să...

29
00:04:52,418 --> 00:04:54,583
- Ce oraş!
- Da, de vizitat.

30
00:04:54,618 --> 00:04:55,883
Mă văd locuind aici!

31
00:04:55,983 --> 00:04:58,582
Mă simt deja ca un parizian,
m-a cam "prins. "

32
00:04:58,617 --> 00:05:01,182
Mă văd deja plimbându-mă
pe malul stâng cu...

33
00:05:01,217 --> 00:05:02,782
cu o baghetă de braţ,

34
00:05:02,882 --> 00:05:06,582
îndreptându-mă spre Cafe de Flore
făcând rectificări pe cartea mea.

35
00:05:06,617 --> 00:05:09,282
Cum a spus Hemingway?
A numit-o "sărbătoare mobilă. "

36
00:05:09,317 --> 00:05:11,682
În traficul ăsta,
nimic nu se mişcă.

37
00:05:11,782 --> 00:05:15,282
Ei bine, un toast pentru
noua afacere a lui John!

38
00:05:15,482 --> 00:05:16,882
- Noroc!
- Noroc!

39
00:05:17,282 --> 00:05:20,082
- Felicitări.
- Mulţumesc.

40
00:05:20,182 --> 00:05:22,182
Voi fi foarte sincer.

41
00:05:22,282 --> 00:05:26,582
Sunt încântat de această fuziune
între corporaţia noastră şi cea franceză,

42
00:05:26,682 --> 00:05:27,782
dar în altă ordine de idei,

43
00:05:27,882 --> 00:05:29,382
nu sunt un mare francofil.

44
00:05:29,682 --> 00:05:31,782
John urăşte politica lor.

45
00:05:31,982 --> 00:05:34,082
Cu siguranţă,
nu sunt prietenoşi cu Statele Unite.

46
00:05:34,
[...]
Everything OK? Download subtitles