Preview Subtitle for Black Hand


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,935 --> 00:00:05,138
Kopperia no hitsugi

2
00:00:05,138 --> 00:00:09,275
Nagareru namida wa mou karehate

3
00:00:09,275 --> 00:00:12,512
Chi ni ueta kodoku

4
00:00:12,512 --> 00:00:18,678
Shi wa tenshi no nikoge no
nioi o sasete mau

5
00:00:24,024 --> 00:00:30,395
Kuroi taiyou ga shizumanu machi de

6
00:00:31,464 --> 00:00:38,838
Dare mo ga damatte
kijutsu-meki hataraku

7
00:00:38,838 --> 00:00:41,671
Anata ni aenai

8
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
Koko de wa aenai

9
00:00:46,246 --> 00:00:53,520
Warera sukuitamaeru kami

10
00:00:53,520 --> 00:00:56,756
Kopperia no hitsugi

11
00:00:56,756 --> 00:01:00,927
Hito wa odori-tsukareta ningyou

12
00:01:00,927 --> 00:01:04,164
Saidan no hitsuji

13
00:01:04,164 --> 00:01:10,399
Kikai-jikake no yume wa
doko ni mukatte yuku

14
00:01:12,105 --> 00:01:15,241
Kopperia no hitsugi

15
00:01:15,241 --> 00:01:19,479
Kurayami kara mezameru hikari yo

16
00:01:19,479 --> 00:01:22,649
Saidan no hitsuji

17
00:01:22,649 --> 00:01:29,179
Neji no togireta yume wa
doko ni mukatte iku

18
00:01:35,061 --> 00:01:36,153
Noir...

19
00:01:37,030 --> 00:01:39,590
It is the name of an ancient fâţe.

20
00:01:40,467 --> 00:01:42,833
Two maidens who govern death.

21
00:01:43,803 --> 00:01:46,306
The peace of the newly born,

22
00:01:46,306 --> 00:01:48,274
their black hands protect.

23
00:02:13,299 --> 00:02:16,063
Mergi înainte,Mireille. Fă-o

24
00:02:19,105 --> 00:02:23,132
Îţi mulţumesc că te-ai întâlnit
cu nime până azi

25
00:02:37,190 --> 00:02:40,421
Aţa neagră a morţii

26
00:03:00,780 --> 00:03:03,943
Balsan e mort

27
00:03:04,851 --> 00:03:07,287
Marele revoluţionar, Balsan,

28
00:03:07,287 --> 00:03:11,519
a fost omorât de către asasinul
pe care bastarzii tăi l-au angajat

29
00:03:12,525 --> 00:03:17,588
Oh, cum se poate aşa ceva?
Mare Balsan! Balsan!

30
00:03:23,002 --> 00:03:26,938
Vorbeşte! Pe cine au angajat
bastarzii tăi?

31
00:03:36,616 --> 00:03:37,708
Noir...

32
00:03:38,918 --> 00:03:40,545
Un nume care se plasează în vârful

33
00:03:40,920 --> 00:03:44,048
celor care îşi câştigă existenţa
din crime

34
00:03:45,458 --> 00:03:49,395
Nu ştim nimic despre ea în afar de nume

35
00:03:49,395 --> 00:03:50,521
Noir?!

36
00:03:52,732 --> 00:03:56,135
Dar Noir este într-adevăr
un slujitor al dumnezeului

37
00:03:56,135 --> 00:03:59,973
ai murdărit acest pământ cu sânge
în numele revoluţiei!

38
00:03:59,973 --> 00:04:02,271
şi Balsan a plătit preţul pentru asta

39
00:04:22,328 --> 00:04:25,365
Trebuie să vorbim de îndată ce
ajungem în spatele raului Aramera

40
00:04:25,365 --> 00:04:27,833
Cum ai de gând să te descurci
în condiţia ta?

41
00:04:29,636 --> 00:04:31,763
Dacă nu traversăm răul până la 4,

42
00:04:32,205 --> 00:04:33,968
elicopterul cu care am aranjat
va fi plecat

43
00:04:37,377 --> 00:04:40,608
Dobborandu-ţi ţinta nu este de
ajuns pentru a te face pro

44
00:04:40,980 --> 00:04:44,284
Nu eşti pro decât dacă ai făcut
o plecare frumoasă

45
00:04:44,284 --> 00:04:45,581
Ştii asta la fel ca mine

46
00:04:55,762 --> 00:04:56,929
Te doare?

47
00:04:56,929 --> 00:04:58,920
Nu, sunt bine

48
00:05:01,401 --> 00:05:05,269
Măcar dacă ai fi murit, aş fi
fost scăpată de tine

49
00:05:07,140 --> 00:05:08,334
Ai dreptate

50
00:05:48,348 --> 00:05:50,6
[...]
Everything OK? Download subtitles