Preview Subtitle for The Mummy Cd2


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:30,970 --> 00:00:34,810
TEBA
3067 Înainte de HRISTOS

2
00:00:35,970 --> 00:00:38,250
Cu 5000 de ani în urmă...

3
00:00:38,330 --> 00:00:41,330
un luptător de temut cunoscut
sub numele de Regele Scorpion,

4
00:00:41,410 --> 00:00:43,330
a condus o mare armată într-o campanie,

5
00:00:43,410 --> 00:00:45,250
pentru a cuceri lumea.

6
00:02:03,410 --> 00:02:07,890
După o campanie victorioasă
care a durat 7 ani lungi,

7
00:02:07,970 --> 00:02:10,490
Regele Scorpion şi armata sa,
au fost învinşi...

8
00:02:10,570 --> 00:02:14,130
şi conduşi departe
în Sfântul deşert Ahm Shere.

9
00:02:36,010 --> 00:02:38,370
Unul câte unul, au pierit încet...

10
00:02:38,410 --> 00:02:40,290
sub razele soarelui arzător,

11
00:02:42,410 --> 00:02:45,770
până când marele războinic
a fost singurul rămas în viaţă.

12
00:02:52,930 --> 00:02:54,530
Aproape mort,

13
00:02:54,570 --> 00:02:58,570
Regele Scorpion a făcut un pact
cu zeul întunericului, Anubis:

14
00:02:58,650 --> 00:03:01,250
pentru ca Anubis să îi cruţe viaţa...

15
00:03:01,330 --> 00:03:03,850
şi să îl lase să-i cucerească
pe toţi duşmanii săi,

16
00:03:03,890 --> 00:03:06,450
el i-a dat sufletul.

17
00:03:13,650 --> 00:03:17,170
Anubis a acceptat oferta lui
şi i-a cruţat viaţa.

18
00:03:37,970 --> 00:03:40,170
Oaza din Ahm Shere

19
00:03:43,690 --> 00:03:46,530
Anubis i-a dat Regelui Scorpion
comanda armatei sale,

20
00:03:48,650 --> 00:03:51,170
şi ca un fluviu al răului,

21
00:03:51,250 --> 00:03:53,450
ei au distrus, ce au întânlit în cale.

22
00:04:03,730 --> 00:04:05,570
Când misiunea lui a fost îndeplinită...

23
00:04:05,650 --> 00:04:09,410
Anubis l-a forţat pe Regele Scorpion
să-l slujească pe veci.

24
00:04:16,210 --> 00:04:19,930
Armata lui a fost trimisă
în nisip de unde venise,

25
00:04:24,730 --> 00:04:27,610
unde aşteapta, în linişte,

26
00:04:27,690 --> 00:04:29,850
să mai fie trezită.

27
00:04:30,450 --> 00:04:34,290
EGIPT - 1933

28
00:06:02,450 --> 00:06:04,610
Alex?

29
00:06:04,650 --> 00:06:07,410
La ce te gândeai,
că o mumie a reânviat?

30
00:06:07,490 --> 00:06:10,010
O să-ţi spun o poveste cândva.

31
00:06:10,090 --> 00:06:12,090
Ce faci jos aici?
Ţi-am spus să ne aştepţi sus, la templu.

32
00:06:12,130 --> 00:06:13,890
- Dar, tată, am văzut...
- Fară "dar". E periculos aici, Alex.

33
00:06:13,930 --> 00:06:16,570
- Dar am văzut tatuajul tău.
Ce ai văzut?

34
00:06:16,610 --> 00:06:19,050
Pe un zid lângă intrare.
Acolo este o hieroglifă exact ca asta.

35
00:06:19,130 --> 00:06:21,370
Cu piramida şi cu ochiul...

36
00:06:21,450 --> 00:06:24,170
şi cu cei doi regi... şi totul.

37
00:06:24,250 --> 00:06:26,090
- Serios?
- Da.

38
00:06:26,170 --> 00:06:29,090
Bine atunci, voi veni sus
să mă uit imediat.

39
00:06:29,170 --> 00:06:31,610
- Între timp, vreau să ne aştepţi aici.
- Dar... dar...

40
00:06:31,690 --> 00:06:33,530
Nu, ia-ţi lucrurile si ne vom
vedea la templu.

41
00:06:36,690 --> 00:06:38,290
Hai, ce mai stai.

42
00:06:38,370 --> 00:06:40,250
Şi... Şi ce ar trebui să fac?

43
00:06:40,290 --> 00:06:42,650
Nu ştiu.
Surprinde-mă.

44
00:06:42,730 --> 00:06:45,090
- Să construieşti o capcană de şoareci.
- Bine.

45
00:06:45,170 --> 00:06:47,210
Cât timp maică-ta se duce
şi profanează alt mormânt.

46
00:07:01,250 --> 00:07:02,5
[...]
Everything OK? Download subtitles