Preview Subtitle for Dear Doctor


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:08,716 --> 00:00:11,218
Bună dimineaţa tuturor!

2
00:00:21,604 --> 00:00:23,689
Ai răbdare...

3
00:00:40,915 --> 00:00:44,127
Cineva a fost ocupat aseară...

4
00:00:50,675 --> 00:00:52,760
Stai liniştit!

5
00:00:53,970 --> 00:00:56,055
Nu te-am uitat.

6
00:01:05,773 --> 00:01:09,986
Să încercăm,
dar poate nu mă mai muşti.

7
00:01:14,866 --> 00:01:17,122
Traducere:
lirico, florin, emil

8
00:01:21,164 --> 00:01:23,335
Sincronizare:
umbbra

9
00:01:25,377 --> 00:01:32,092
Oamenii sunt invidioşi.
Primeşti cele mai multe scrisori.

10
00:01:32,134 --> 00:01:35,429
- Cum o cheamă?
- Nu e vorba de asta.

11
00:01:35,470 --> 00:01:39,308
Sunt de la dr. Lucas, un coleg
de la Schimbul Medical Interspecii.

12
00:01:39,349 --> 00:01:42,019
Nu ştiam că sunt oameni
în misiuni pe Denobula.

13
00:01:42,060 --> 00:01:45,480
E primul. M-a ajutat să mă adaptez,
când am ajuns în San Francisco.

14
00:01:45,522 --> 00:01:47,107
Încerc să-i întorc serviciul.

15
00:01:47,149 --> 00:01:51,195
Am avut la 12 ani, o prietenă
prin corespondenţă, din Australia.

16
00:01:51,236 --> 00:01:59,286
Scrisorile ei erau ca o fereastră,
spre depărtări cu nume ciudate.

17
00:01:59,328 --> 00:02:01,538
De atunci curiozitatea
unui explorator.

18
00:02:01,705 --> 00:02:06,460
- Repetăm mai târziu?
- Sigur. De-abia aştept!

19
00:02:06,543 --> 00:02:11,924
- Azi vom învăţa gerunziul.
- De-abia aştept!

20
00:02:18,930 --> 00:02:24,227
Dragă dle doctor Phlox, sunt
tot eu, Jeremy. Sper că eşti bine.

21
00:02:24,268 --> 00:02:29,357
A fost o săptămână grea. Urgenţe
multe şi trei naşteri într-o noapte.

22
00:02:29,399 --> 00:02:34,445
E sezonul împerecherii. Credeam
că reproducerea umană e complexă...

23
00:02:34,487 --> 00:02:39,283
Voi ne faceţi să părem
organisme unicelulare.

24
00:02:41,786 --> 00:02:45,665
Dragă dle doctor Lucas,
regret c-ai avut o săptămână grea.

25
00:02:45,706 --> 00:02:49,043
Ştiu foarte bine cum e
în sezonul împerecherii.

26
00:02:49,085 --> 00:02:54,674
Nu uita că niaxilina e bună
pentru a-i despărţi pe combatanţi.

27
00:02:54,716 --> 00:02:57,385
Cred că te-ai instalat bine.

28
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Acea parte a oraşului e înveselită
de cartierul kaybin, pe râu.

29
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Aici, doctore!

30
00:03:03,725 --> 00:03:07,854
Ţin minte că e deschis toată
noaptea, dar nu te duce singur.

31
00:03:07,895 --> 00:03:12,233
Pentru un neiniţiat,
e destul de dificil.

32
00:03:12,567 --> 00:03:18,281
Lucra la o valvă cu nitrogen,
care a explodat. E grav?

33
00:03:22,994 --> 00:03:29,792
Rana e superficială. Arsuri de
gradul I. Îl dau cu gel dermalin.

34
00:03:31,002 --> 00:03:35,798
Am o muncă de rutină, răni
uşoare. Urgenţele sunt rare.

35
00:03:35,840 --> 00:03:37,842
Te va bucura să afli

36
00:03:37,884 --> 00:03:41,929
că echipajul s-a obişnuit
cu un medic extraterestru.

37
00:03:41,971 --> 00:03:45,933
Recunosc că nu planificasem
să rămân aşa de mult.

38
00:03:45,975 --> 00:03:50,980
Nu puteam rata şansa să vă studiez
la primele contacte extraterestre.

39
00:03:51,022 --> 00:03:57,445
- Ţi-am păstrat un loc!
- Altă dată... Sunt aşteptat la post.

40
00:03:58,529 --> 00:04:03,326
Uneori e dificil să-mi fac prieteni
printre membrii echipajului.

41
00:04:03,409 --> 00:04:08,164
Dar, datorită profesiei, la un
[...]
Everything OK? Download subtitles