Preview Subtitle for Night Flight


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,630 --> 00:00:10,630
Visând la tine, în faţa oglinzii,

2
00:00:12,458 --> 00:00:17,992
Cu vârful degetelor te mângâi

3
00:00:20,380 --> 00:00:27,380
Dar mâna, slăbită de-odată,

4
00:00:29,459 --> 00:00:34,426
Peste buzele tale se abate

5
00:00:36,500 --> 00:00:44,344
În acea zi, ne-am promis...

6
00:00:45,325 --> 00:00:54,045
Şi acum amintirea-i pierdută

7
00:00:54,080 --> 00:01:01,090
De ce nu am aripi
Să plutesc în văzduh,


8
00:01:01,125 --> 00:01:08,765
Precum vântul, precum norii?

9
00:01:08,800 --> 00:01:18,010
De ce nu am aripi
În noapte să mă învălui


10
00:01:18,045 --> 00:01:28,680
Precum stelele, precum luna?

11
00:01:30,281 --> 00:01:34,929
TRINITY BLOOD - Episodul 1
~ Zbor de noapte ~

12
00:01:36,830 --> 00:01:39,555
Apocalipsa.

13
00:01:39,590 --> 00:01:44,800
O teribilă greşeală a omenirii,
comisă cu secole în urmă.

14
00:01:44,835 --> 00:01:49,200
Preţul a fost imens.

15
00:02:09,560 --> 00:02:14,190
Din întuneric,
ei şi-au făcut apariţia.

16
00:03:12,390 --> 00:03:18,660
Omenirea le-a găsit o denumire
inspirată din folclor:

17
00:03:18,695 --> 00:03:21,250
Vampiri.

18
00:03:45,350 --> 00:03:48,785
Da? Cu ce te pot servi, părinte?

19
00:03:48,820 --> 00:03:52,790
Ceai cu lapte, te rog.
Cu 13 linguriţe de zahăr...

20
00:03:52,825 --> 00:03:54,165
Treisprezece?

21
00:03:54,200 --> 00:03:58,500
Ar trebui să mă ţină pe picioare
până ce vom ajunge la Roma.

22
00:03:58,535 --> 00:04:01,835
Nu ai mâncat nimic?

23
00:04:01,870 --> 00:04:04,725
Nu. Se fac aproape 20 de ore...

24
00:04:04,760 --> 00:04:07,580
Să ştii că avem restaurant la bord.

25
00:04:07,615 --> 00:04:12,040
Poate, însă nu am bani.

26
00:04:13,110 --> 00:04:19,020
Voi fi plătit abia în două săptămâni.
Trebuie să mă descurc cu ăştia...

27
00:04:19,055 --> 00:04:21,855
Am primit biletele de la angajatori,

28
00:04:21,890 --> 00:04:25,460
dar chiar dacă elimin
toate costurile, cheltuielile...

29
00:04:25,495 --> 00:04:29,290
tot nu-mi mai rămâne nimic.

30
00:04:30,930 --> 00:04:35,570
Aş că aş vrea un ceai cu lapte
şi cu 13 linguriţe de zahăr, te rog!

31
00:04:35,605 --> 00:04:38,130
Sigur! Imediat!

32
00:04:45,150 --> 00:04:50,355
- Faci şcoala de pilotaj?
- Da, într-un fel...

33
00:04:50,390 --> 00:04:54,360
Într-o zi mi-ar plăcea
să pilotez o navă aşa de mare...

34
00:04:54,395 --> 00:04:58,290
Deşi e doar umbra unui vis...

35
00:05:09,240 --> 00:05:11,670
Poftim.

36
00:05:14,880 --> 00:05:17,880
Îmi pare rău! Să te şterg!

37
00:05:17,915 --> 00:05:20,880
- Nu. Nu-i nimic.
- Era fierbinte?

38
00:05:20,915 --> 00:05:23,245
Sunt aşa de neîndemânatică!

39
00:05:23,280 --> 00:05:26,620
Părinte, ca să mă ierţi,
îţi voi face nişte sendvişuri.

40
00:05:26,655 --> 00:05:29,160
Fără să te coste nimic, desigur.

41
00:05:29,195 --> 00:05:33,395
Eşti prea bună!

42
00:05:33,430 --> 00:05:37,000
Suntem piloţii.
Jessica, adu-ne de băut, te rugăm.


43
00:05:37,035 --> 00:05:39,765
Sigur, căpitane!

44
00:05:39,800 --> 00:05:42,565
Poţi aştepta o clipă, părinte?

45
00:05:42,600 --> 00:05:47,940
Sigur! Sigur! Aş aştepta
până s-ar prăbuşi cerul pe pământ!

46
00:05:51,350 --> 00:05:53,915
Deci te cheamă Jessica...

47
00:05:53,950 --> 00:05:58,015
Jessica
[...]
Everything OK? Download subtitles