Preview Subtitle for Tucker


If preview looks OK then Download subtitles




1
00:00:40,669 --> 00:00:41,897
Probabil că,

2
00:00:42,004 --> 00:00:45,064
nu ati auzit niciodată de
Preston Thomas Tucker...

3
00:00:45,173 --> 00:00:46,071
visător,

4
00:00:46,174 --> 00:00:47,072
inventator,

5
00:00:47,175 --> 00:00:48,403
vizionar,

6
00:00:48,510 --> 00:00:50,910
un om înaintea timpului său.

7
00:00:55,517 --> 00:00:56,916
Frumos,nu-i asa?

8
00:00:57,019 --> 00:00:59,579
Masina domnului Tucker avea de toate...

9
00:00:59,688 --> 00:01:01,519
geamuri de sigurantă care săreau din loc în cazul unui accident,
motor plasat în spate.

10
00:01:01,623 --> 00:01:04,490
O, dar ajung înaintea povestei mele.

11
00:01:04,593 --> 00:01:07,494
Prima oară când a văzut un automobil,

12
00:01:07,596 --> 00:01:09,996
era doar un băietel.

13
00:01:10,098 --> 00:01:11,497
În încântarea sa,

14
00:01:11,600 --> 00:01:14,501
a fost călcat de rotile acelei masini.

15
00:01:14,603 --> 00:01:16,503
Drumul era noroios,

16
00:01:16,605 --> 00:01:18,004
deci nu a fost rănit

17
00:01:18,106 --> 00:01:21,007
Aceasta a fost prima vedere a masinii

18
00:01:21,109 --> 00:01:24,010
care urma să îi modeleze
gândurile si actiunile

19
00:01:24,112 --> 00:01:25,511
în mare parte a vietii sale.

20
00:01:25,614 --> 00:01:28,515
Determinat să învete
cum erau construite masinile,

21
00:01:28,617 --> 00:01:30,016
a plecat la Detroit,

22
00:01:30,118 --> 00:01:32,018
unde s-a întâlnit cu Vera Fuqua.

23
00:01:32,120 --> 00:01:34,020
S-au căsătorit,

24
00:01:34,122 --> 00:01:37,114
si, nepierzând vremea,
si-au întemeiat o familie.

25
00:01:37,225 --> 00:01:40,126
Nu a pierdut niciodată
din vedere visul său

26
00:01:40,228 --> 00:01:41,627
de a proiecta si de a fabrica

27
00:01:41,730 --> 00:01:43,755
cel mai bun automobil
făcut vreodată.

28
00:01:44,866 --> 00:01:47,266
si-a petrecut fiecare minut
pe care l-a avut liber

29
00:01:47,369 --> 00:01:48,768
la Indianapolis
Speedway,

30
00:01:48,870 --> 00:01:50,770
s-a aliat cu Harry Miller,

31
00:01:50,872 --> 00:01:53,773
unul dintre cei mai buni
designer de ma?ini de curse

32
00:01:53,875 --> 00:01:55,274
care a trăit vreodată.

33
00:01:57,145 --> 00:02:00,046
În 1936, domnul Tucker
a văzut norul razboiului

34
00:02:00,148 --> 00:02:01,479
care se întindea la orizont,

35
00:02:01,583 --> 00:02:02,982
asa că s-a apucat de construit

36
00:02:03,085 --> 00:02:06,077
o masină de luptă de mare viteză.

37
00:02:06,188 --> 00:02:08,588
Era antiglont si avea aer conditionat,

38
00:02:08,690 --> 00:02:11,250
la care a montat si o turelă
operată electric.

39
00:02:11,360 --> 00:02:14,761
Masina de luptă a fost refuzată de Armată.

40
00:02:14,863 --> 00:02:17,263
Avea doar un singur inconvenient, spuneau ei.

41
00:02:17,366 --> 00:02:18,765
Era prea rapidă.

42
00:02:18,867 --> 00:02:21,768
Politica Departamentului
de război pe vremea aceea era

43
00:02:21,870 --> 00:02:25,772
că nicio masină de luptă nu avea
voie să depasească 57 km/h.

44
00:02:28,810 --> 00:02:30,505
Totusi,
turela sa

45
00:02:30,612 --> 00:02:33,410
a fost imediat introdusă pe câmpul de luptă.


46
00:02:33,515 --> 00:02:36,109
Cine stie câti Americani bravi

47
00:02:36,218 --> 00:02:38,618
îi datorează viata pentru această inventie?

48
00:02:38,720 --> 00:02:40,244
Unde erau construite?

49
00:02:40
[...]
Everything OK? Download subtitles