Preview Subtitle for High Ground


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:08,640 --> 00:00:12,474
Nu vreau necazuri aici,Barclay.

2
00:00:12,604 --> 00:00:15,227
De ce sa fie necazuri?

3
00:00:15,358 --> 00:00:18,444
Oriunde te duci, ele te urmează.

4
00:00:18,571 --> 00:00:22,951
- Lt Barclay, eşti de servici.
- Chiar aşa?

5
00:00:23,078 --> 00:00:26,780
Da si vei observa.
Aşa ca înapoi la post.

6
00:00:26,917 --> 00:00:30,584
Asculta, amice,
de ce nu-mi faci tu pe plac?

7
00:00:30,714 --> 00:00:36,636
I-aţi atitudinea asta de mai-sfant-
decat-papa si ieşi din viata mea.

8
00:00:44,443 --> 00:00:47,398
Asta e insubordonare, Mr. Barclay.

9
00:00:52,955 --> 00:00:55,744
Închin pt. insubordonare.

10
00:00:59,089 --> 00:01:03,670
Riker, nu eşti decât un manechin
frumuşel într-o uniforma eleganta.

11
00:01:03,805 --> 00:01:05,513
Eşti plin de ifose.

12
00:01:05,641 --> 00:01:08,394
Daca Picard are o probleme cu mine,

13
00:01:08,520 --> 00:01:12,021
să-i spui sa vina
si să-mi vorbească personal.

14
00:01:30,886 --> 00:01:36,345
Iţi simt încrederea, fermitatea
arogantă.

15
00:01:38,481 --> 00:01:40,807
Ma excita.

16
00:01:42,987 --> 00:01:48,115
Lt Barclay,
raportează acum la cargobotul 5.

17
00:01:48,245 --> 00:01:51,616
Asta va trebui sa mai aştepte,draga.

18
00:01:51,750 --> 00:01:54,040
Vin acum!

19
00:02:02,140 --> 00:02:03,600
Salvează programul.

20
00:02:17,872 --> 00:02:20,993
Nu ştiu ce sa fac cu el.
Mereu întârzie.

21
00:02:21,127 --> 00:02:23,749
Nu face deloc eforturi,
doar superficial.

22
00:02:23,881 --> 00:02:28,296
Nu ma descurc cu el. Cum a trecut
prin Academie?

23
00:02:28,429 --> 00:02:31,966
E timpul să-i spunem Căpitanului
despre Broccoli.

24
00:02:32,101 --> 00:02:35,139
- Aşa ii spune Wesley.
- I se potriveşte.

25
00:02:35,273 --> 00:02:37,646
Commander, un gir rupt.

26
00:02:37,776 --> 00:02:40,565
Mai bine distruge-l.
Se vor murdari probele.

27
00:02:50,295 --> 00:02:53,001
E o probleme sa te prezinţi la post
la timp?

28
00:02:55,552 --> 00:02:57,842
Nu, sir.

29
00:02:57,973 --> 00:03:00,809
Îmi pare foarte rau, sir.

30
00:03:00,935 --> 00:03:06,312
Am primit un comunicat foarte
important, care necesita răspunsul meu.

31
00:03:06,443 --> 00:03:07,938
Nu vreau sa ştiu.

32
00:03:08,822 --> 00:03:13,949
Avem o probleme grava cu unitatea
antigravitaţie.Vezi ce poţi face.

33
00:03:17,793 --> 00:03:21,413
Mr. Barclay, sunt satul să-ţi vad
numele prin rapoarte.

34
00:03:21,549 --> 00:03:23,756
Nu ştiu despre fostul tau post,

35
00:03:23,886 --> 00:03:26,972
dar pe Enterprise, avem standarde
diferite.

36
00:03:27,099 --> 00:03:30,933
- Înţeles?
- Înţeles, sir.

37
00:04:07,951 --> 00:04:11,286
Space, the final frontier.

38
00:04:12,749 --> 00:04:16,500
These are the voyages
of the Starship Enterprise.

39
00:04:16,630 --> 00:04:21,128
Its continuing mission,
to explore strange new worlds,...

40
00:04:22,305 --> 00:04:25,806
..to seek out new life
and new civilizations,...

41
00:04:26,937 --> 00:04:31,067
..to boldly go
where no one has gone before.

42
00:05:29,863 --> 00:05:33,945
Jurnalul căpitanului, data stelară 43807.4.

43
00:05:34,077 --> 00:05:38,409
Discutam despre probele de ţesut
donate de Mikulakeni

44
00:05:38,542 --> 00:05:40,702
pt. îmbarcare către Nahmi 4,

45
00:05:40,837 --> 00:05:45,751
unde ar putea ajuta la limitarea
epidemiei d
[...]
Everything OK? Download subtitles