Preview Subtitle for Wretched


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,608 --> 00:00:07,508
Subtitrare făcută de: Al mic. şi al3x04.
Subtitrări noi. Team

2
00:00:11,507 --> 00:00:17,407
www.subtitrari-noi.ro

3
00:00:41,807 --> 00:00:47,306
Numele meu este Steven Arthur Younger.
Sunt un cetăţean american.

4
00:01:02,506 --> 00:01:06,206
Numele meu este Steven Arthur Younger.
Şi sunt un cetăţean american.

5
00:01:07,606 --> 00:01:08,706
Am...

6
00:01:12,606 --> 00:01:14,705
Trebuie să...

7
00:01:16,605 --> 00:01:18,205
Am anumite cereri.

8
00:01:34,104 --> 00:01:38,204
În numele lui Allah milostivul.
Şi a profetului Mohamed.

9
00:01:39,104 --> 00:01:45,005
Pacea fie asupra voastră.
Numele meu este Yusuf Atta Mohamed.

10
00:01:47,005 --> 00:01:50,904
Numele meu vechi
este Steven Arthur Younger.

11
00:02:16,603 --> 00:02:19,403
MARŢI

12
00:02:47,102 --> 00:02:49,602
Îl urmărim de aproape trei
săptămâni şi nu am găsit nimic.

13
00:02:49,702 --> 00:02:53,701
Se duce la slujbă, petrece timpul cu familia
şi se întâlneşte cu prietenii să bea ceai.

14
00:02:53,736 --> 00:02:56,101
Bine, îi mai lăsam pe băieţi
să-l supravegheze încă o săptămână

15
00:02:56,201 --> 00:02:57,101
şi pe urmă îi retragem.

16
00:02:58,001 --> 00:03:00,002
Îmi pare rău, că am întârziat.
Revedeam lista apelurilor telefonice.

17
00:03:00,037 --> 00:03:03,002
- Ce mai avem... D.J?
- Da.

18
00:03:03,202 --> 00:03:05,402
Cei care se ocupa cu ameninţările
ne-au trimis un stilou otrăvit.

19
00:03:06,102 --> 00:03:09,203
O şcoală de pilotaj a sunat
în legătură cu un tip, arab,

20
00:03:09,671 --> 00:03:11,490
care vroia să ia lecţii de pilotaj.

21
00:03:11,636 --> 00:03:13,701
Şcoala de pilotaj?
Recordul meu este de 3 într-o săptămână.

22
00:03:13,801 --> 00:03:16,901
- Şcolile de planoare nu se pun.
- Bine, băieţi, dar trebuie se le verificăm.

23
00:03:17,501 --> 00:03:19,301
Îmi pare rău, dar
ocupaţi-vă de asta, vă rog.

24
00:03:23,601 --> 00:03:25,400
Sediul îşi face analiza
săptămâna viitoare.

25
00:03:26,600 --> 00:03:28,300
Nu avem cine ştie de arătat.

26
00:03:28,335 --> 00:03:30,000
- Suntem deasupra lucrurilor.
- Da.

27
00:03:30,900 --> 00:03:36,900
Helen, cred că am găsit ceva. M-am întors cu
noile fişiere de la CIA şi am găsit asta.

28
00:03:36,935 --> 00:03:41,100
Henry Humphries, nu este nimic de el
în fişierele pe care le-am adus.

29
00:03:41,135 --> 00:03:43,400
- Dar soţia lui Rina e bosniacă.
- Bosniacă?

30
00:03:43,500 --> 00:03:47,600
Da şi după cât îmi dau seama în fişierele pe
care le-am adus, a fost implicată

31
00:03:47,635 --> 00:03:51,700
într-o activitate în timpul războiului. Nu
spune ce, dar este un musulman devotat.

32
00:03:51,800 --> 00:03:54,800
şi locuieşte în partea asta a oraşului, deci
de ce s-ar duce la moscheea noastră?

33
00:03:54,835 --> 00:03:57,000
- Deci am sunat la CIA şi am cerut o...
- Phil.

34
00:03:57,899 --> 00:04:01,099
A. Nu avem conexiuni în Bosnia. B.Femeile
musulmane nu trebuie să se ducă la moschee.

35
00:04:01,134 --> 00:04:05,599
C. Dacă cineva ar trebui să ceară un
favor altei agenţii, eu ar trebui s-o fac.

36
00:04:06,499 --> 00:04:11,299
La naiba. Sigur. Bine, îmi pare rău.

37
00:04:12,099 --> 00:04:17,398
Phil... ai făcut o treabă bună.

38
00:04:18,598 --> 00:04:24,499
- De ce nu arunci o privire prin ea?
- Bine, da, mulţumesc.

39
00:04:27,099 --> 00:04:30,698
-
[...]
Everything OK? Download subtitles