Preview Subtitle for Bloodrayne


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:33,007 --> 00:00:38,007
BloodRayne II: Deliverance

2
00:00:40,508 --> 00:00:46,508
Traducerea FURATĂ de
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro

3
00:00:46,909 --> 00:00:53,009
HOŢII din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker, Wishmaster

4
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.

5
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Vestul Sălbatic.
Asta e.

6
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Ce faci?

7
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Asta e.

8
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Bună, Tex.

9
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Primarul e pe aici?

10
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, d-nule Piles,

11
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nu e doar un oraş micuţ,

12
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
aşteptând ca linia ferată
să treacă pe aici,

13
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
pentru a da un anumit
sens de viaţă.

14
00:03:44,424 --> 00:03:47,587
Nu, nu, nu. Deliverance e o sinteză

15
00:03:47,660 --> 00:03:49,150
al visului american.

16
00:03:49,229 --> 00:03:50,423
Nu este un oraş de păcate,

17
00:03:50,496 --> 00:03:52,657
de beţii şi desfrâuri.

18
00:03:52,732 --> 00:03:55,667
El este inima prosperităţii noastre
viitoare.

19
00:03:55,735 --> 00:03:57,100
Când linia ferată va trece
pe aici,

20
00:03:57,170 --> 00:03:58,762
n-o să construim doar o
simplă gară,

21
00:03:58,838 --> 00:04:01,033
ci vom construi o întreagă
gamă de servicii.

22
00:04:01,107 --> 00:04:03,234
Vom avea o mină de cărbune
în colinele ălea.

23
00:04:03,309 --> 00:04:05,174
- Dacă vom găsi cărbune...
- D-nule primar...

24
00:04:05,245 --> 00:04:06,872
...atât de mult încât
vom putea conduce...

25
00:04:06,946 --> 00:04:08,413
D-nule primar am câteva întrebări.

26
00:04:08,481 --> 00:04:10,813
Da, te rog, d-nule Piles.

27
00:04:10,883 --> 00:04:12,180
Sunt bucuros să-ţi răspund

28
00:04:12,252 --> 00:04:14,584
la orice întrebare pe care o ai.
Dă-i drumul.

29
00:04:14,654 --> 00:04:17,680
Am venit aici căutând poveşti sălbatice
ale Vestul Sălbatic.

30
00:04:17,757 --> 00:04:19,452
- Lucruri de genul acesta.
- Da, desigur.

31
00:04:19,525 --> 00:04:21,993
Ei bine, d-nule Piles, mi-e teamă
că vei găsi Deliverance

32
00:04:22,061 --> 00:04:24,461
ceva mai puţin sălbatic
decât ai crezut.

33
00:04:46,352 --> 00:04:47,580
Gata?

34
00:04:50,623 --> 00:04:53,319
Tată, ne poţi spune
o poveste?

35
00:04:56,996 --> 00:04:58,258
De ce nu te duci să alegi una?

36
00:04:58,331 --> 00:04:59,457
Tata va veni în cinci minute.

37
00:04:59,532 --> 00:05:00,499
Bine.

38
00:05:24,390 --> 00:05:25,789
Aşa e bine.

39
00:05:26,826 --> 00:05:29,021
E târziu pentru acest anotimp în
a avea atâta zăpadă.

40
00:05:31,531 --> 00:05:33,431
Zăpada o să se transforme
în noroi.

41
00:05:33,499 --> 00:05:34,864
La fel ca în tot oraşul.

42
00:05:38,838 --> 00:05:41,466
Ar putea veni luna iunie
înainte să ne apucăm de însămânţat.

43
00:05:43,810 --> 00:05:45,402
Vom merge înainte.

44
00:05:45,478 --> 00:05:48,311
Întotdeauna găsim o cale.

45
00:05:52,785 --> 00:05:54,685
La naiba, s-a întors ursul!

46
00:06:12,805 --> 00:06:13,931
Fii atent.

47
00:06:17,844 --> 00:06:18,811
Vom găsi o soluţie.

48
00:06:32,325 --> 00:06:34,589
Să cităm asta.

49
00:06:43,669 --> 00:06:44,693
Ce-a fost aia?

50
00:06:56,082 --> 00:06:57,049
Vince?

51
00:07:08,327 --> 00:07:09,624
Staţi aici.

52

[...]
Everything OK? Download subtitles