Preview Subtitle for Girlfriends


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:28,015 --> 00:00:32,655
GHOSTS OF GIRLFRIENDS PAST

2
00:00:32,656 --> 00:00:38,109
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

4
00:00:49,671 --> 00:00:51,512
Bună dimineaţa, Connor.
Versace este pe platoul unu.

5
00:00:51,513 --> 00:00:53,110
Super.

6
00:00:53,111 --> 00:00:54,781
- Faceţi loc!
- Bine, bine, bine.

7
00:00:54,782 --> 00:00:56,207
Asta îmi place.

8
00:00:58,194 --> 00:01:00,666
Doamnelor, nu vă lăsaţi perturbate
de cameră,

9
00:01:00,667 --> 00:01:02,292
faceţi ce făceaţi până acum
când ajung la trei.

10
00:01:02,293 --> 00:01:04,872
Unu, doi... trei.

11
00:01:04,873 --> 00:01:07,445
Super.
Refaceţi decorurile. Revin imediat.

12
00:01:07,446 --> 00:01:11,084
Opriţi-vă, mai aduceţi Martini şi...
bună treabă, domnilor.

13
00:01:11,085 --> 00:01:13,745
Connor părăseşte platoul unu
şi ne mutăm pe platoul doi.

14
00:01:13,746 --> 00:01:16,334
Pe platoul doi sunt cei
cu coperta de la "Vanity Fair".

15
00:01:16,335 --> 00:01:18,836
Bună, dle Mead.

16
00:01:18,837 --> 00:01:20,983
Bună dimineaţa, doamnelor.

17
00:01:20,984 --> 00:01:22,758
Deci... vrei să iei cina cu noi,
după şedinţa foto?

18
00:01:22,759 --> 00:01:24,795
Mi-ar face plăcere, dar nu pot.

19
00:01:24,796 --> 00:01:27,230
Sunt ocupat, doamnelor,
dar vă voi căuta eu.

20
00:01:27,231 --> 00:01:28,572
Bine.

21
00:01:29,949 --> 00:01:30,867
Vrei să le programez?

22
00:01:30,868 --> 00:01:32,529
- Da.
- Pa.

23
00:01:32,530 --> 00:01:35,088
- Separat sau împreună?
- Da!

24
00:01:38,957 --> 00:01:41,088
- Bună dimineaţa.
- Bună.

25
00:01:41,089 --> 00:01:43,401
Sunt Connor Mead
şi tu eşti încântătoare.

26
00:01:43,402 --> 00:01:44,705
Mulţumesc.

27
00:01:44,706 --> 00:01:46,071
Stai aici, te rog.

28
00:01:46,072 --> 00:01:47,699
Foarte bine.

29
00:01:49,092 --> 00:01:51,310
Să începem.
Apropie-te de ecranul verde.

30
00:01:51,311 --> 00:01:54,850
Să apropiem reflectorul.
Aduceţi-l deasupra ei.

31
00:01:54,851 --> 00:01:56,579
Scuzaţi-mă, ce faceţi?

32
00:01:56,580 --> 00:02:00,695
Şi ţineţi pregătită trusa medicală
de platou, pentru orice eventualitate.

33
00:02:00,696 --> 00:02:02,058
Îmi aduceţi...

34
00:02:02,059 --> 00:02:03,428
Merele.

35
00:02:03,463 --> 00:02:04,889
- Nu e asta garderoba mea.
- Ăsta este.

36
00:02:04,890 --> 00:02:07,965
În mod ciudat, o odă închinată
lui "Billy" Tell.

37
00:02:07,966 --> 00:02:09,607
Vreau doar să îţi spun că...

38
00:02:09,608 --> 00:02:11,062
sunt o mare admiratoare a ta.

39
00:02:11,063 --> 00:02:12,423
Şi eu.

40
00:02:12,424 --> 00:02:15,209
Nu am 12 ani,
deci nu îmi place muzica ta,

41
00:02:15,210 --> 00:02:17,804
dar sunt înnebunit după cum arăţi.

42
00:02:17,839 --> 00:02:19,841
Putem să-i aranjăm puţin sprâncenele?

43
00:02:20,592 --> 00:02:22,132
Rămâi chiar acolo.
Rămâi chiar acolo.

44
00:02:22,133 --> 00:02:24,774
Deci... asta e tot?

45
00:02:24,775 --> 00:02:26,598
Asta e poza?

46
00:02:28,159 --> 00:02:30,491
Sunt pe jumătate goală
cu un măr în cap.

47
00:02:30,492 --> 00:02:31,746
Aşa este.

48
00:02:31,747 --> 00:02:35,073
Asta e coperta pentru "Vanity Fair"
realizată de marele Connor Mead?

49
00:02:35,074 --> 00:02:36,414
Nu chiar.

50
00:02:36,415 --> 00:02:41,375
Vreau să ţi-o prezint pe dra Kako Tasumi,
campioa
[...]
Everything OK? Download subtitles