Preview Subtitle for Made In America


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:20,848 --> 00:01:22,634
{\c&HFFFFFF&}Transcript : www.swsub.com

2
00:01:23,632 --> 00:01:25,460
{\c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing! Team

3
00:01:26,497 --> 00:01:28,218
{\c&HFFFFFF&}Avec GuyThare, KB

4
00:01:29,423 --> 00:01:32,175
{\c&HFFFFFF&}MADE IN AMERICA

5
00:01:57,705 --> 00:01:59,857
Les classiques du rock à New York
sur le Q104.3.


6
00:02:00,008 --> 00:02:02,827
Bonjour. Je suis Jim Kerr.
À venir sur le Q...


7
00:02:20,197 --> 00:02:23,334
Il a dit une demi-heure. Ça fait déjà
une putain d'heure et demie.

8
00:02:23,585 --> 00:02:24,834
Il est occupé.

9
00:02:25,485 --> 00:02:26,903
Profite de la musique.

10
00:03:00,979 --> 00:03:02,619
J'ai cru que vous ne viendriez pas.

11
00:03:02,885 --> 00:03:04,189
Je ne vous raconte pas.

12
00:03:05,310 --> 00:03:06,873
J'aimerais bien, en fait.

13
00:03:09,653 --> 00:03:11,923
On a eu des infos
sur une cellule salafiste

14
00:03:12,077 --> 00:03:15,566
essayant de faire embarquer quelqu'un
pour Londres à l'aéroport de Newark.

15
00:03:16,738 --> 00:03:19,149
- Je veux pas savoir.
- Ça arrive tout le temps.

16
00:03:19,415 --> 00:03:22,649
Soit notre source avait tort,
soit c'était pour voir notre réaction.

17
00:03:22,919 --> 00:03:23,949
Ça arrive tout le temps ?

18
00:03:25,977 --> 00:03:26,952
Qu'y a-t-il, l'ami ?

19
00:03:27,324 --> 00:03:29,404
Mon gosse est obsédé par ça.

20
00:03:29,945 --> 00:03:32,371
Mais on lui dit qu'il en fait trop.
Il aurait raison ?

21
00:03:40,256 --> 00:03:41,585
Encore une heure, sans doute.

22
00:03:43,087 --> 00:03:45,506
Laisse-le sorti, d'accord ?
Je le réchaufferai.

23
00:03:46,413 --> 00:03:48,557
Ne le laisse pas sorti, dans ce cas.

24
00:03:50,653 --> 00:03:52,327
Que veux-tu que je te dise ?

25
00:03:57,110 --> 00:03:58,352
Votre boulot est déjà dur

26
00:03:58,619 --> 00:04:01,565
avec cette merde de terrorisme.
Je vais pas vous retenir.

27
00:04:01,833 --> 00:04:04,488
Je vous ai appelé
car ces deux Arabes dont j'ai parlé...

28
00:04:04,640 --> 00:04:07,823
Je me suis souvenu que mon neveu
avait parlé d'une banque

29
00:04:08,662 --> 00:04:10,036
où ils avaient un compte.

30
00:04:10,784 --> 00:04:11,993
Une succursale.

31
00:04:15,678 --> 00:04:19,333
- La First Merchants Bank de Mintner.
- C'est revenu comme ça ?

32
00:04:25,958 --> 00:04:28,520
Je sais que vous avez un ami
au bureau de Brooklyn.

33
00:04:29,028 --> 00:04:31,163
Se pourrait-il qu'il sache
où est Phil Leotardo ?

34
00:04:31,313 --> 00:04:34,061
Je veux éviter que d'autres gars à moi
se fassent blesser.

35
00:04:35,780 --> 00:04:36,730
Simplement,

36
00:04:36,990 --> 00:04:39,144
si votre ami
vous disait quelque chose...

37
00:04:39,409 --> 00:04:40,359
C'est pas le cas.

38
00:04:42,686 --> 00:04:45,125
Je me suis dit que l'argent
partait vers le Moyen-Orient.

39
00:04:45,283 --> 00:04:46,322
Vous allez trop loin.

40
00:05:35,216 --> 00:05:36,400
À jeudi.

41
00:05:37,343 --> 00:05:38,975
Où tu vas ? Je viens d'arriver.

42
00:05:39,132 --> 00:05:41,783
Je dois retrouver Patrick à New York
et je suis en retard.

43
00:05:50,128 --> 00:05:51,176
Comment tu vas ?

44
00:05:54,322 --> 00:05:55,683
Elle a aussi senti l'odeur.

45
00:05:58,7
[...]
Everything OK? Download subtitles