Preview Subtitle for Ambition


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:01:00,472 --> 00:01:02,224
Comment veux-tu ton steak ?

3
00:01:02,392 --> 00:01:03,541
ہ point.

4
00:01:03,832 --> 00:01:05,345
On cuisine dehors ?

5
00:01:05,512 --> 00:01:07,104
On fait un barbecue !

6
00:01:07,272 --> 00:01:09,945
Tu sais comment ça s'appelle
en Sicile ?

7
00:01:10,032 --> 00:01:10,828
Non. Comment ?

8
00:01:10,912 --> 00:01:12,186
La cuisine du pauvre.

9
00:01:13,632 --> 00:01:15,987
Ces steaks sentent bon.

10
00:01:16,152 --> 00:01:17,221
Vous savez rien.

11
00:01:17,392 --> 00:01:20,031
Vous pensiez que le poisson pané
se pêchait.

12
00:01:22,712 --> 00:01:26,466
J'adore les barbecues.
On en faisait de délicieux chez nous.

13
00:01:26,912 --> 00:01:30,109
Des fois, j'étais en compagnie
des triplés Darcy.

14
00:01:30,272 --> 00:01:33,901
Hank, Beau et Dove.
On mangeait, on parlait, on riait.

15
00:01:34,072 --> 00:01:38,111
Vers la fin du repas,
les garçons se disputaient

16
00:01:38,272 --> 00:01:41,628
pour savoir qui lécherait
la sauce sur mes doigts

17
00:01:41,872 --> 00:01:45,626
et la goutte de beurre
qui avait coulé sur mon menton.

18
00:01:47,632 --> 00:01:49,827
Il fait pas un peu chaud ici ?

19
00:01:50,432 --> 00:01:52,104
J'apporte la limonade.

20
00:01:53,352 --> 00:01:57,504
Dans notre enfance, on mangeait dehors.
Tu te souviens du camping ?

21
00:01:57,672 --> 00:01:58,866
Bien sûr.

22
00:01:59,312 --> 00:02:02,065
En été, notre père emmenait la famille

23
00:02:02,232 --> 00:02:04,905
faire du camping sauvage.

24
00:02:05,232 --> 00:02:07,268
C'était pas vraiment sauvage.

25
00:02:07,432 --> 00:02:09,468
Il tournait en rond 20 min

26
00:02:09,632 --> 00:02:12,704
et on finissait dans le bois
derrière la grange.

27
00:02:13,312 --> 00:02:17,385
On a mis des années
à comprendre le manège de papa.

28
00:02:18,272 --> 00:02:20,502
Comment ça, derrière la grange ?

29
00:02:22,432 --> 00:02:26,869
Et voilà.
Un pichet de limonade glacée.

30
00:02:27,032 --> 00:02:29,626
J'en veux.
Je sue comme un cheval.

31
00:02:29,792 --> 00:02:32,386
Je vais vous servir, Sophia.

32
00:02:32,992 --> 00:02:34,107
Laisse, Lily.

33
00:02:34,272 --> 00:02:38,982
Non, je t'ai dit en arrivant :
"Pas de traitement de faveur".

34
00:02:39,152 --> 00:02:39,902
Désolée.

35
00:02:40,072 --> 00:02:43,269
Depuis que j'ai perdu la vue,
il y a six mois,

36
00:02:43,432 --> 00:02:46,071
j'ai appris à me débrouiller.

37
00:02:46,232 --> 00:02:50,703
Quand j'étudiais, j'ai enseigné
dans un institut pour aveugles.

38
00:02:50,872 --> 00:02:53,830
C'est fou ce que ces instituts
accomplissent.

39
00:02:53,992 --> 00:02:56,631
J'y suis allée quelque temps.

40
00:02:56,792 --> 00:02:59,909
On ne faisait que parler
et se tenir par la main.

41
00:03:00,072 --> 00:03:02,028
C'était à mourir d'ennui.

42
00:03:02,192 --> 00:03:05,901
Je suis du genre à me lancer
et à faire des choses.

43
00:03:06,192 --> 00:03:09,468
Ma sœur détient toujours
le record du lycée

44
00:03:09,632 --> 00:03:11,668
pour le 100 mètres.

45
00:03:11,832 --> 00:03:14,062
Elle a tenu 3 mandats à la mairie

46
00:03:14,232 --> 00:03:18,145
et a été la première femme pilote
de St Olaf.

47
00:03:18,312 --> 00:03:20,951
Vraiment ?
Nous avons un po
[...]
Everything OK? Download subtitles