Preview Subtitle for The Sinking Of The Laconia


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:21,480 --> 00:02:29,200
SCUFUNDAREA LACONIEI

2
00:03:51,000 --> 00:03:54,200
Ambele părţi arunca cu bombe
şi lansează torpile, doamnă.

3
00:03:54,235 --> 00:03:56,320
A fost declarat războiul, nu pacea.

4
00:03:58,080 --> 00:04:01,680
Înainte să ne vedeţi la orizont
şi să ne urmăriţi până la apus,

5
00:04:01,715 --> 00:04:04,840
Laconia transporta
2.500 de suflete, dle Comandant.

6
00:04:07,000 --> 00:04:08,753
Poate jumătate din acestea,

7
00:04:08,754 --> 00:04:11,360
indiferent de naţionalitate,
au supravieţuit sosirii Dvs.

8
00:04:13,680 --> 00:04:17,445
Dvs. câţi oameni aveţi la bord, 200?

9
00:04:17,480 --> 00:04:20,040
Şi poate tot atâţia sunt
în bărcile de salvare.

10
00:04:21,560 --> 00:04:28,360
Dar mai sunt 700, 800 de oameni plutesc
în derivă, din ce în ce mai departe.

11
00:04:28,395 --> 00:04:30,600
N-or să mai vadă vreodată pământul.

12
00:04:35,160 --> 00:04:37,720
Dumneavoastră sunteţi
vinovat pentru asta, dle Comandant.

13
00:04:39,320 --> 00:04:43,058
Ciudat e ca mulţi dintre englezii
pe care i-am salvat

14
00:04:43,059 --> 00:04:45,480
ne-au mulţumit mie şi echipajului.

15
00:04:45,515 --> 00:04:47,720
Dvs. ce aveţi special, doamnă?

16
00:04:52,480 --> 00:04:54,000
Nimic.

17
00:04:57,960 --> 00:05:00,400
Absolut nimic.

18
00:05:05,476 --> 00:05:08,926
Nu trebuie niciodată să uiţi
Că eşti german.

19
00:05:10,922 --> 00:05:14,752
Hartenstein a luat la bord
mulţi supravieţuitori.

20
00:05:15,086 --> 00:05:18,294
În submarin de abia încap
50 de oameni.

21
00:05:18,749 --> 00:05:21,696
Dar dacă e atacat şi trebuie
să se scufunde ?

22
00:05:24,057 --> 00:05:27,249
Ne putem permite
să luăm câţiva la bord.

23
00:05:27,250 --> 00:05:31,056
U-156 este în afara razei de acţiune
a bombardierelor aliate.

24
00:05:31,340 --> 00:05:34,620
Este în acel loc proverbial,
în mijlocul pustietăţii.

25
00:05:37,508 --> 00:05:40,503
Şi Hartenstein nu poate
să se descurce singur.

26
00:06:15,240 --> 00:06:20,840
Indiferent cine eşti, e duminică
dimineaţa şi sunt obosit.

27
00:06:20,875 --> 00:06:22,360
Ce?

28
00:06:23,320 --> 00:06:24,840
Ce?

29
00:06:27,680 --> 00:06:29,720
Ce?

30
00:06:30,520 --> 00:06:32,480
Americanii ştiu?

31
00:06:34,200 --> 00:06:36,860
Nu, nu, nu, nu. Lincoln...

32
00:06:36,895 --> 00:06:39,520
Lincoln, trimite o maşină!

33
00:06:40,680 --> 00:06:42,240
Oh, la naiba!

34
00:06:54,880 --> 00:06:56,885
Nu ştiu.

35
00:06:56,920 --> 00:06:59,680
O invitaţie amabilă din partea
Comandantului unui submarin german.

36
00:06:59,715 --> 00:07:02,157
Dacă aş mai fi la şcoală,
aş spune că a fost o năzbâtie.

37
00:07:02,192 --> 00:07:04,600
Cineva încearcă să te facă
să dai de dracu' cu şeful.

38
00:07:04,635 --> 00:07:06,160
În acest caz, cu Căpitanul Hathaway.

39
00:07:07,160 --> 00:07:09,125
Domnule.

40
00:07:09,160 --> 00:07:11,045
Crezi că e posibil
să fie adevărat?

41
00:07:11,080 --> 00:07:14,245
Adică e duminică dimineaţa,
pentru Dumnezeu. Oh, da, da.

42
00:07:14,280 --> 00:07:15,728
Cel puţin o parte din mesaj.

43
00:07:15,729 --> 00:07:18,520
E vorba de un vas de pasageri,
Laconia. A dispărut.

44
00:07:18,555 --> 00:07:21,200
Transporta în principal
prizonieri de război italieni.

45
00:07:21,235 --> 00:07:22,925
Vaticanul ştie?

46
00:07:22,960 --> 00:07:26,485
Pe und
[...]
Everything OK? Download subtitles