Preview Subtitle for Whatever


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,005 --> 00:00:09,005
Brought to You by - SRF

2
00:00:10,141 --> 00:00:16,141


3
00:00:22,107 --> 00:00:25,107
Tudo Pode Dar Certo

4
00:01:08,985 --> 00:01:10,652
Isso não foi o que eu disse,
seu imbecil.

5
00:01:10,653 --> 00:01:12,821
Deus, você deturpa completamente
as minhas idéias!

6
00:01:12,822 --> 00:01:14,156
Por que estou mesmo chateado
por falar com bestas quadradas?

7
00:01:14,157 --> 00:01:17,493
Boris, acalme-se.
- Não, não me diga para... Estou calmo.

8
00:01:17,494 --> 00:01:19,828
Não nos ataque só porque
não entendemos o que disse.

9
00:01:19,829 --> 00:01:21,038
Não estou atacando vocês.

10
00:01:21,039 --> 00:01:25,375
Não é a idéia por trás do cristianismo,
judaísmo, ou de qualquer religião.

11
00:01:25,376 --> 00:01:27,920
Estes são os profissionais
que fazam disso um negócio.

12
00:01:27,921 --> 00:01:30,005
Há muito dinheiro nessas coisas de Deus.
Muito dinheiro.

13
00:01:30,006 --> 00:01:31,381
Aqui vamos nós.
- Nós sabemos, Boris.

14
00:01:31,382 --> 00:01:33,801
Ei, os ensinamentos básicos de Jesus
são completamente maravilhosos.

15
00:01:33,802 --> 00:01:37,429
Como, a propósito,
é a intenção original de Karl Marx. Né?

16
00:01:37,430 --> 00:01:40,224
Ei, o que há de mal?
Todos devem compartilhar igualmente.

17
00:01:40,225 --> 00:01:43,519
Faça pelos outros. Democracia.
Governo pelo povo.

18
00:01:43,520 --> 00:01:49,108
Grandes idéias.São todas grandes idéias
mas todas sofrem de uma falha fatal

19
00:01:49,109 --> 00:01:50,400
Qual é?
-Sim, o que é?

20
00:01:50,401 --> 00:01:53,731
Que todas estão baseadas
em uma noção falaciosa

21
00:01:53,780 --> 00:01:56,698
de que as pessoas são
fundamentalmente decentes.

22
00:01:56,699 --> 00:01:59,201
Dê a elas uma chance de fazerem
o certo e elas farão.

23
00:01:59,202 --> 00:02:03,372
Elas não são estúpidas, egoístas,
gananciosas, covardes, de visão curta.

24
00:02:03,373 --> 00:02:04,456
Fazem o melhor que podem.

25
00:02:04,457 --> 00:02:05,541
Fale por si mesmo, cara.
Fale por si mesmo.

26
00:02:05,542 --> 00:02:09,211
Tudo que digo é que fazem a vida
muito pior do que deveria ser

27
00:02:09,212 --> 00:02:11,880
e, acreditem em mim,
É um pesadelo sem a ajuda delas.

28
00:02:11,881 --> 00:02:15,259
Mas, no geral, Lamento dizer,
somos criaturas que falham.

29
00:02:15,260 --> 00:02:18,095
Eu não iria tão longe.
- Nem Ed.

30
00:02:18,221 --> 00:02:20,472
É por isso que gosta desta mulher, Joe,

31
00:02:20,473 --> 00:02:24,768
Assim desde que ela é assistente de
funerária, então fede a formol?

32
00:02:24,769 --> 00:02:27,062
Pelo amor de Deus, você tem que
aproveitar todo prazer puder encontrar.

33
00:02:27,063 --> 00:02:28,438
nesta câmara de horrores.

34
00:02:28,439 --> 00:02:31,441
Um pouco de formol, tudo bem,
mas ela cheira a isso.

35
00:02:31,442 --> 00:02:36,062
Sabe, não conhecem sua história.
Boris, conte a eles sua história.

36
00:02:36,239 --> 00:02:40,951
Minha história é, no entento funciona.
Sabem, sem doer a ninguém.

37
00:02:40,952 --> 00:02:42,703
De qualquer forma,
você pode roubar um pouco de alegria

38
00:02:42,704 --> 00:02:47,416
deste cruel, cão-come-cão e inútil,
caos. Essa é a minha história.

39
00:02:47,417 --> 00:02:50,085
Não. Não é... Conte a eles a história.

40
00:02:50,086 --> 00:02:51,253
Contar a
[...]
Everything OK? Download subtitles