Preview Subtitle for Before You Go


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,500 --> 00:00:03,637
Din episoadele anterioare...

2
00:00:03,750 --> 00:00:05,900
Voi vă daţi seama
ce reprezintă filmările astea?

3
00:00:05,950 --> 00:00:08,300
Ian ne-a spionat ani de zile.

4
00:00:08,303 --> 00:00:10,037
Nu-i nimic deplasat
în relaţia noastră, Toby.


5
00:00:11,071 --> 00:00:13,072
Nu suntem rude de sânge.

6
00:00:13,077 --> 00:00:14,441
Alison e tare vicleană!

7
00:00:14,475 --> 00:00:17,543
Dacă filmarea devine publică,
o să pierdem totul.

8
00:00:19,380 --> 00:00:21,381
Nu voi permite
să se întâmple asta.

9
00:00:26,020 --> 00:00:27,921
Bună.
Eu sunt Jackie Molina.

10
00:00:27,955 --> 00:00:31,358
- Aici e casa familiei Montgomery?
- Îmi cer scuze.

11
00:00:31,392 --> 00:00:34,661
Ea a fost prima mea
relaţie serioasă.

12
00:00:34,695 --> 00:00:36,796
M-ai minţit,
ascunzându-mi relaţia voastră.

13
00:00:36,831 --> 00:00:37,864
Îmi pare rău.

14
00:00:37,899 --> 00:00:40,934
- Mă spionai constant!
- Nu te-am spionat mereu.

15
00:00:40,968 --> 00:00:42,869
Nu mă atinge!

16
00:00:42,904 --> 00:00:44,839
Te rog să-i dai scrisoarea asta!

17
00:00:47,208 --> 00:00:50,677
I-au prelungit şederea tatălui tău.
Vrea să mergem în Texas.

18
00:00:50,711 --> 00:00:53,013
- În vizită?
- Pentru un an.

19
00:00:54,582 --> 00:00:57,617
N-am avut niciodată un loc
în care să mă simt în siguranţă,

20
00:00:57,652 --> 00:00:58,919
dar simt că acum am găsit unul.

21
00:00:59,453 --> 00:01:02,522
Melissa ar vrea să rezolv problema.

22
00:01:02,557 --> 00:01:04,724
O să-mi vii de hac
cum i-ai venit şi lui Alison?

23
00:01:05,359 --> 00:01:08,962
De-aia ai ucis-o,
fiindcă ţi-a găsit filmările?

24
00:01:10,965 --> 00:01:14,101
Te rog! Dac-o iubeşti pe sora mea,
n-o să-mi faci asta.

25
00:01:14,105 --> 00:01:17,504
Fac asta tocmai fiindc-o iubesc.

26
00:01:18,639 --> 00:01:21,641
Dă-mi drumul!
Ce cauţi tu aici?

27
00:01:26,980 --> 00:01:28,883
E cumva o glumă?!

28
00:01:29,917 --> 00:01:31,518
Nu-i nimeni înăuntru.

29
00:01:34,054 --> 00:01:38,959
"Dormiţi liniştite
cât timp mai puteţi, târfelor. A."

30
00:01:46,567 --> 00:01:49,703
Nu se mişca şi nici nu respira.

31
00:01:49,737 --> 00:01:53,974
- Asta fiindcă era mort.
- E mort. Nu vorbi la trecut.

32
00:01:54,008 --> 00:01:57,611
Dacă nu cumva Ian e zombi,
cineva i-a mutat cadavrul.

33
00:01:57,645 --> 00:01:59,913
Probabil c-a fost burduşit
în portbagajul maşinii lui A.

34
00:01:59,947 --> 00:02:02,482
Poate-o fi în drum spre măcelărie.

35
00:02:02,516 --> 00:02:05,585
Em, las-o mai uşor
cu filmele de groază!

36
00:02:05,620 --> 00:02:09,422
Fetelor, poate că A
ne urmăreşte chiar acum.

37
00:02:09,457 --> 00:02:10,890
Unul dintre oamenii din mulţime
ar putea fi A.

38
00:02:13,761 --> 00:02:15,595
Jumătate de oraş e aici!

39
00:02:16,630 --> 00:02:18,498
Poliţiştii de la secţie
vor să vă interogheze.

40
00:02:18,532 --> 00:02:19,633
Am fost însărcinat să vă conduc.

41
00:02:20,667 --> 00:02:24,671
Mi-am văzut părinţii mai devreme.
Ar trebui să-i anunţ unde mergem.

42
00:02:24,705 --> 00:02:28,990
Ne întâlnim cu ei acolo.
Haideţi, să mergem!

43
00:02:46,827 --> 00:02:48,895
Parcă mergeam la secţie.

44
00:02:55,069 --> 00:02:56,636
De ce ne-am oprit?

45
00:02:56,671 --> 00:02:58,805
- Garrett...
- Coborâţi.

46
00
[...]
Everything OK? Download subtitles