Preview Subtitle for The Manchurian Candidate Cd2 Srt


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:30,709 --> 00:00:50,709
falcão28 Produções

2
00:03:10,709 --> 00:03:14,584
Por que não vamos
direitos por essa rota?

3
00:03:14,876 --> 00:03:18,417
Vamos ver se o capitão vai
gostar do pior caminho.

4
00:03:19,001 --> 00:03:24,626
O capitão não gosta é de ir
pela estrada para ficarmos expostos.

5
00:03:26,292 --> 00:03:27,876
Aqui é muito mau.

6
00:03:28,375 --> 00:03:33,167
Aqui também, aqui ainda
é mau e aqui também é mau.

7
00:03:33,959 --> 00:03:34,918
É mau em todo lugar.

8
00:03:36,042 --> 00:03:39,125
-Minas?
-Minas suecas ardilosas.

9
00:03:46,292 --> 00:03:48,334
Os homens não me disseram
nada sobre minas.

10
00:03:50,083 --> 00:03:51,250
Sargento Shaw!

11
00:03:57,042 --> 00:03:57,959
Sargento?

12
00:03:58,584 --> 00:03:59,042
Senhor?

13
00:03:59,792 --> 00:04:01,001
Partiremos em 2 minutos.

14
00:04:02,167 --> 00:04:03,167
Sim, senhor.

15
00:04:04,417 --> 00:04:05,209
Você está bem?

16
00:04:06,709 --> 00:04:07,834
Sim, senhor.

17
00:04:10,584 --> 00:04:11,459
2 minutos.

18
00:04:36,459 --> 00:04:38,125
O capitão disse que
vamos nos mover.

19
00:04:39,000 --> 00:04:40,125
Então...

20
00:04:45,792 --> 00:04:47,876
Pode passar o dinheiro.

21
00:04:49,918 --> 00:04:52,167
Foi um pouco antes
da "Tempestade no Deserto".

22
00:04:53,334 --> 00:04:55,334
Estávamos numa missão
rotineira de reconhecimento

23
00:04:55,375 --> 00:04:57,250
em território iraquiano controlado
para verificarmos movimentação

24
00:04:57,334 --> 00:05:00,542
de tropas inimigas no que Saddam
Hussein tinha prometido ser a maior

25
00:05:00,792 --> 00:05:02,375
a maior guerra de todas.

26
00:05:04,417 --> 00:05:06,751
Eu estava no veículo da frente
com o sargento Shaw

27
00:05:07,250 --> 00:05:09,459
e nosso guia, um civil.

28
00:05:10,167 --> 00:05:13,209
A noite estava clara,
com estrelas, mas não havia lua.

29
00:05:16,125 --> 00:05:17,667
Emboscada!

30
00:05:21,000 --> 00:05:22,042
Pare.

31
00:05:30,417 --> 00:05:32,542
Saiam do veículo!
Sigam-me!

32
00:05:33,001 --> 00:05:34,167
Lance um sinalizador, sargento.

33
00:05:43,417 --> 00:05:46,375
Desarmem os inimigos!

34
00:05:47,417 --> 00:05:49,292
Cobertura!

35
00:05:50,000 --> 00:05:51,292
Mexam-se!

36
00:06:10,542 --> 00:06:11,918
Capitão Marco?

37
00:06:14,334 --> 00:06:15,334
Senhor?

38
00:06:16,918 --> 00:06:17,876
Você estava com medo?

39
00:06:20,167 --> 00:06:24,626
Medo? Não havia
tempo para sentir medo.

40
00:06:27,001 --> 00:06:30,042
Sem temer pela própria vida,

41
00:06:30,542 --> 00:06:36,375
o sargento Raymond Shaw enfrentou
sozinho uma companhia inimiga inteira.

42
00:06:38,876 --> 00:06:40,876
Capital Washington
Hoje

43
00:06:41,001 --> 00:06:43,792
O sargento Shaw recebeu
a medalha de honra

44
00:06:43,876 --> 00:06:45,959
Eu mesmo assinei a recomendação.

45
00:06:48,375 --> 00:06:50,626
Você foi ferido?

46
00:06:51,792 --> 00:06:56,250
Sim, sofri uma concussão e desmaiei.
O sargento Shaw pegou o homem.

47
00:06:57,042 --> 00:06:59,751
-Major?
-Sim?

48
00:06:59,792 --> 00:07:02,042
Sua unidade sofreu
alguma baixa?

49
00:07:02,334 --> 00:07:06,375
Sim, o soldado Edward Ingram

50
00:07:07,001 --> 00:07:09,542
e o soldado Robert Baker III
foram mortos.
[...]
Everything OK? Download subtitles