Preview Subtitle for The Curious Case Of Benjamin Button 2008 Dvdrip Fxm


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,656 --> 00:00:09,860
ABDULLAH ALOBAIDY __ jEeDdAh
abod@live.ie
2
00:00:11,296 --> 00:00:20,161
×[ (الــحــالــة الــمــحــيّــرة لــ (بــنــجــامــيــن بُــتُــن ]×

3
00:00:20,940 --> 00:00:23,926
ABDULLAH ALOBAIDY __ jEeDdAh
abod@live.ie
4
00:00:39,072 --> 00:00:44,374
إلامَ تنظرين يا (كارولين)؟ -
الرياح يا أمي -

5
00:00:47,675 --> 00:00:50,677
يقولون أن إعصاراً سيحل

6
00:00:52,175 --> 00:00:57,277
أشعر أنني على متن قارب... ينجرف

7
00:00:59,718 --> 00:01:04,799
هل أستطيع أن أعمل لكٍ أي شي يا أمي؟
أُسهّل لكِ أي شيء؟

8
00:01:06,118 --> 00:01:10,381
لم يبقَ هناك ما يمكنكِ فعله يا حلوتي

9
00:01:10,700 --> 00:01:13,482
الحال كما هو

10
00:01:13,683 --> 00:01:17,685
أجد صعوبة في إبقاء عيناي مفتوحتان

11
00:01:18,822 --> 00:01:21,984
فمي مليء بالقطن

12
00:01:22,504 --> 00:01:27,106
(هوّني عليك سيدة (ديزي
ستخدشين نفسكِ إلى أضلاعك

13
00:01:32,226 --> 00:01:35,848
أتودين تناول علاجات أكثر يا أمي؟

14
00:01:36,068 --> 00:01:39,570
الطبيب قال بأنه يمكنكِ تناول قدر ما تريدين

15
00:01:39,770 --> 00:01:42,572
لا يوجد أي داعٍ لأن تعاني

16
00:01:54,794 --> 00:01:57,995
..صديقة لي أخبرتني

17
00:01:58,196 --> 00:02:02,598
بأنها لم تسنح لها الفرصة لتودع أمها..

18
00:02:05,137 --> 00:02:08,418
..أردت إخبارك

19
00:02:09,037 --> 00:02:12,639
كم سأشتاق إليكِ يا أمي

20
00:02:14,841 --> 00:02:17,042
عزيزتي، كارولين

21
00:02:22,302 --> 00:02:26,523
هل أنتِ خائفة؟ -
أشعر بالفضول -

22
00:02:27,242 --> 00:02:30,124
مالذي سيأتي تالياً..

23
00:02:34,466 --> 00:02:39,587
أنشأوا محطة ذلك القطار في 1918

24
00:02:40,388 --> 00:02:43,989
أبانا كان هناك يوم الافتتاح

25
00:02:44,569 --> 00:02:47,090
...لقد قال

26
00:02:49,392 --> 00:02:51,892
فرقة أبواق كانت تعزف

27
00:02:55,492 --> 00:02:59,753
كان لديهم أجود صانع ساعات في الجنوب كله

28
00:03:00,154 --> 00:03:03,355
لصنع تلك الساعة المجيدة

29
00:03:04,757 --> 00:03:07,257
...كان اسمه

30
00:03:08,159 --> 00:03:10,659
(السيد (جاتوه

31
00:03:14,298 --> 00:03:16,858
!(السيد (كعك

32
00:03:18,260 --> 00:03:22,461
لقد كان متزوجاً امرأة نصف فرنسية نصف أمريكية
(من أبرشية (إيفانجلين

33
00:03:22,700 --> 00:03:25,540
ولديهم ابن

34
00:03:26,680 --> 00:03:31,963
السيد (جاتوه) كان فاقداً للبصر منذ ساعة ولادته

35
00:03:34,103 --> 00:03:38,385
عندما اشتد عود ابنهم, إلتحق بالجيش

36
00:03:39,286 --> 00:03:43,686
لقد دعوا الله بأن يبقيه سالماً

37
00:03:46,407 --> 00:03:51,489
لشهور, لم ينشغل بأي شيء آخر سوى تلك الساعة

38
00:03:55,549 --> 00:03:59,370
في يوم ما, جاءت رسالة

39
00:04:05,433 --> 00:04:11,714
والسيد (جاتوه), أنهى ليلته مبكراً
وصعد إلى الفراش بمفرده

40
00:04:14,874 --> 00:04:18,116
وقد عاد ابنهم إلى موطنه

41
00:04:22,858 --> 00:04:25,878
وقد دفنوه في مقبرة العائلة

42
00:04:26,099 --> 00:04:30,099
حيث سيكون معهم عندما تحين ساعتهم

43
00:04:31,520 --> 00:04:34,921
السيد (كعك) واصل العمل على ساعته

44
00:04:37,742 --> 00:04:41,403
كافح لإتمامها

45
00:04:43,405 --> 00:04:47,005
لقد كان صباحاً لن ينسى

46
00:04:47,783 --> 00:04:51,466
أبي قال بأن جميع الناس احتشدوا هناك

47
00:04:52,386 --> 00:04:55,467
حتى (تيدي) و (روزفلت) حضروا

48
00:05:12,432 --> 00:05:14,853
!إنها تتحرك بالعكس

49
00:05:16,132 --> 00:05:18,574
لقد صنعتها كذلك

50
00:05:19,013 --> 00:05:22,074
لكي ربما الشباب الذين فقدناهم في الحرب

51
00:05:22,25
[...]
Everything OK? Download subtitles