Preview Subtitle for Asterix Chez Les Bretons


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:01:08,080 --> 00:01:14,030
Chinuiti-va,
vasliti mai repede, sau va pun in lanturi!

1
00:01:15,680 --> 00:01:18,638
Mai repede!

2
00:01:26,680 --> 00:01:31,629
Ei, haide. Cum ti se pare
primul tau val, sa auzim.

3
00:01:31,800 --> 00:01:34,997
lmi place viata de pirat, capitane!

4
00:01:35,120 --> 00:01:40,592
Cu noi vei avea parte de
aventuri cum nu ai mai vazut.

5
00:01:40,760 --> 00:01:44,070
Vom ataca nave feniciene
si le vom lua comorile!

6
00:01:44,160 --> 00:01:47,038
Daaaa!
- Si nave spaniole!

7
00:01:47,120 --> 00:01:50,351
Daaa!
- Si nave britanice!

8
00:01:50,440 --> 00:01:53,352
Daaaa!
- Si galice!

9
00:01:57,080 --> 00:02:00,595
Oh nu!
- Niciodata sa nu mai spui gal,
nu pe nava mea!

10
00:02:00,880 --> 00:02:04,236
Blestem, mai rau decat uraganul
tuturor primejdiilor, sunt cei mai rai.

11
00:02:07,480 --> 00:02:10,358
O nava. Nava!
- Unde este, uita-te, sa auzim

12
00:02:10,480 --> 00:02:14,951
La ba-, la ba-, la babord.
- la babord. Sunt gali?

13
00:02:15,080 --> 00:02:19,039
Nu, ro-... ro-... ro-...
- Romanii!

14
00:02:19,160 --> 00:02:24,439
Gresit, romanilor, as zice.

15
00:02:24,560 --> 00:02:29,634
Romani? O sa fie o prada buna!
Sunt multi!

16
00:02:32,680 --> 00:02:37,595
Stanga-mprejur flacai si grabiti-va, sa
ridicam vela, dublati vela de la coca!

17
00:02:38,680 --> 00:02:42,593
Vasliti cat puteti de tare!

18
00:02:58,280 --> 00:03:02,034
Suntem norocosi ca n-au fost galii.
- Da.

19
00:03:15,280 --> 00:03:18,431
Cezar se vede pamant, uita-te acolo.

20
00:03:21,000 --> 00:03:26,472
lnvazia noastra va incepe aici, Roma trebuie
sa cucereasca Britania, au invadat...

21
00:03:26,920 --> 00:03:32,392
Galia o data prea mult,
- E lucru sigur, nu vei rata, Cezar.

22
00:03:32,520 --> 00:03:36,274
Ar trebui sa mergi si sa
cuceresti aceasta mica Britanie.

23
00:03:36,400 --> 00:03:40,393
Aceasta mare Britanie, iar
britanicii sunt si foarte curajosi.

24
00:03:40,480 --> 00:03:44,632
Pentru ei, cat si pentru noi, istoria
va consemna asta ca ziua cea mai lunga.

25
00:03:44,760 --> 00:03:50,437
lar Dumnezeu a trimis acest vant favorabil.
- Suntem pentru un mare inceput.

26
00:03:55,560 --> 00:04:00,350
Dumnezeule, mare,
o priveliste minunata, nu-i asa?

27
00:04:01,680 --> 00:04:03,750
lntr-adevar, nici un dubiu.

28
00:04:04,080 --> 00:04:07,550
Ar trebui sa-i spunem sefului.

29
00:04:23,080 --> 00:04:29,030
Suntem pe cale sa incepem invazia,
veti mentine ordinea cu...

30
00:04:30,880 --> 00:04:33,872
strictete pentru gloria Romei
Le vom bombarda pozitiile.

31
00:04:34,000 --> 00:04:37,390
Asteapta centurionule, vei transmite
ordinele mele catapultelor.

32
00:04:37,880 --> 00:04:41,714
La ordinele dumneavoastra.
- Nu misca pana nu dau semnalul.

33
00:04:41,840 --> 00:04:44,035
Ca o statuie.

34
00:05:12,480 --> 00:05:14,710
Semnalul!
- Foc!

35
00:05:45,080 --> 00:05:48,993
Noteaza, am venit,am vazut si...
nu-mi pot crede ochilor.

36
00:05:50,680 --> 00:05:54,309
Am spus in ordine si disciplina!

37
00:05:54,600 --> 00:05:59,549
Uita-te acolo, vor incepe
jocul fara noi.

38
00:05:59,680 --> 00:06:03,559
Da, pe numele lui George,
nu-i prea fair-play, nu?

39
00:06:03,680 --> 00:06:08,037
li vom astepta pe campul de lupta.

40
00:06:39,400 --> 00:06:41,595
Foc!

41
00:07:10,800 --> 00:07:14,190
la atac
[...]
Everything OK? Download subtitles