Preview Subtitle for The Safe House


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,084 --> 00:00:03,754
Crevete bine prăjit.
Şi homar.

2
00:00:04,922 --> 00:00:08,509
Nu am mâncat niciodată homar.
Se fierb sau se prăjesc pe gril?

3
00:00:09,218 --> 00:00:12,012
Cum iese mai bine?
Adu-mi de ambele feluri.

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,306
Şi am nevoie şi de malţ de căpşuni.

5
00:00:14,389 --> 00:00:18,060
Şi mai sunt acele gogoşi cu ciocolată,
împachetate într-o cutie.

6
00:00:18,143 --> 00:00:22,648
Vom face totul pentru a te acomoda.
Mâine vei fi mutat într-o altă celulă.

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,400
Acolo îţi vei mânca ultima masă.

8
00:00:27,277 --> 00:00:30,822
Ai de asemenea dreptul constituţional
la un sfătuitor spiritual, la alegerea ta.

9
00:00:30,906 --> 00:00:32,866
Nu, nu am nevoie de aşa ceva.

10
00:00:32,950 --> 00:00:34,701
Încă un lucru.

11
00:00:34,785 --> 00:00:36,745
După ce citesc mandatul de execuţie,

12
00:00:36,787 --> 00:00:39,122
vei avea oportunitatea
de a face o declaraţie.

13
00:00:39,206 --> 00:00:41,917
Poate doreşti să te gândeşti
la care îţi vor fi

14
00:00:42,000 --> 00:00:43,752
ultimele cuvinte.

15
00:00:47,673 --> 00:00:50,300
Clarence!
Ai auzit?

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,220
Un sfătuitor spiritual la alegerea mea.

17
00:00:53,470 --> 00:00:55,889
Nu contează,
oricum mergi în iad.

18
00:00:55,973 --> 00:00:58,934
Crezi că mai obţin o amânare?
Ar trebui.

19
00:00:58,976 --> 00:01:01,186
Curtea Supremă a zis
că nu e corect să omori retardaţi.

20
00:01:01,270 --> 00:01:02,771
Lăsaţi pălăvrăgeala!

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,398
Ora exerciţiilor.

22
00:01:22,291 --> 00:01:25,169
Mă întorc într-o oră. Delectează-te.

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,987
Ce?

24
00:01:52,279 --> 00:01:54,031
De ce m-ai lovit de atâtea ori, Clarence?

25
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
Ştii de ce!

26
00:01:55,866 --> 00:01:58,368
Te-ai fi putut opri.
M-ai înjunghiat în spate.

27
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
- Uite, niciodată...
- Nu puteai lupta cinstit?

28
00:02:00,204 --> 00:02:01,705
Ca tine?

29
00:02:02,706 --> 00:02:04,166
Aveam soţie şi 3 copii.

30
00:02:04,249 --> 00:02:08,003
Erai un nenorocit!
Deschide uşa! Deschide uşa!

31
00:02:08,086 --> 00:02:09,379
Clarence!

32
00:02:09,505 --> 00:02:11,173
Eu ce ţi-am făcut?

33
00:02:11,215 --> 00:02:12,716
Mai bine rămâi aici.

34
00:02:13,258 --> 00:02:15,719
Eu îmi vedeam de treburile mele.

35
00:02:41,203 --> 00:02:44,289
Episodul 2.01 - Acceptare
titrare - brailaa

36
00:03:29,585 --> 00:03:31,461
Nu poţi intra acolo.

37
00:03:33,505 --> 00:03:35,549
Cine eşti?
Şi de ce porţi o cravată?

38
00:03:35,632 --> 00:03:39,178
Sunt noul asistent al dr. Cuddy.
Pot să-i comunic problema?

39
00:03:39,261 --> 00:03:43,098
Da. Aş vrea să ştiu de ce
ea are secretar şi eu nu.

40
00:03:43,140 --> 00:03:47,060
Sunt asistent, nu secretar.
Am absolvit la Rutgers.

41
00:03:47,811 --> 00:03:50,230
Nu ştiam că au şi
o şcoală de secretare.

42
00:03:50,314 --> 00:03:53,192
Ei, sper că ai avut şi cursuri
despre hărţuirea sexuală.

43
00:03:53,275 --> 00:03:57,321
Noţiunea de "ka-ching" ţi se pare
cunoscută? Acum voi intra.

44
00:03:58,030 --> 00:03:59,781
Dr. House, suntem în mijlocul
unei întâlniri.

45
00:03:59,865 --> 00:04:03,702
Care e treaba cu angajatul unui secretar?
Întâlnirile Evreilor nu a mai funcţionat?

46
00:04:03,
[...]
Everything OK? Download subtitles