Preview Subtitle for Alias Season 2


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:06,439 --> 00:00:09,499
A agente Bristow trabalha sob disfarce
com o seu pai, Jack Bristow.

2
00:00:09,576 --> 00:00:11,441
Outro agente duplo com a CIA.

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,603
Baixa-te!

4
00:00:12,812 --> 00:00:15,007
Acho que vamos ter de aprender
a confiar um no outro.

5
00:00:15,081 --> 00:00:17,276
Contacto de Bristow na CIA:
Michael Vaughn.

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,341
O meu anjo da guarda.

7
00:00:19,419 --> 00:00:24,015
A sua missão actual:
Infiltrar-se e destruir a SD-6.

8
00:00:24,090 --> 00:00:26,490
Uma organização secreta
a negociar na espionagem,

9
00:00:26,559 --> 00:00:29,790
extorsão, venda de armas,
que se faz passar pela CIA.

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,855
A SD-6 fez mais de $400 milhões
só na venda de armas.

11
00:00:32,932 --> 00:00:34,797
Director da SD-6: Arvin Sloane.

12
00:00:34,868 --> 00:00:37,462
A santidade desta agência
requer o sacrifício

13
00:00:37,537 --> 00:00:39,004
de algumas liberdades pessoais.

14
00:00:39,072 --> 00:00:41,540
Isto não é para cortar
um braço do monstro.

15
00:00:41,608 --> 00:00:44,270
Isto é para matar o monstro.

16
00:00:50,271 --> 00:00:55,271
- The Enemy Walks In -

17
00:01:10,403 --> 00:01:13,133
Você é Alexander Khasinau.

18
00:01:15,141 --> 00:01:18,338
Devia comer qualquer coisa.
Não tenho fome.

19
00:01:28,788 --> 00:01:30,585
Espere.

20
00:01:32,625 --> 00:01:35,185
Tenho perguntas a fazer-lhe.

21
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
Pode perguntar ao meu patrão.

22
00:01:36,963 --> 00:01:38,988
Ao seu patrão?

23
00:01:39,999 --> 00:01:43,059
Pensei que "The Man"
fosse o patrão.

24
00:01:43,636 --> 00:01:45,297
Sim.

25
00:01:46,372 --> 00:01:49,034
Sim, mas eu não sou "The Man."

26
00:02:10,864 --> 00:02:14,163
Esperei quase 30 anos por isto.

27
00:02:18,538 --> 00:02:20,199
Mãe?

28
00:02:30,750 --> 00:02:34,811
Devias saber que este dia chegaria.

29
00:02:37,357 --> 00:02:40,793
Podia ter prevenido tudo isto,
é claro.

30
00:02:40,860 --> 00:02:43,556
Eras tão pequena quando nasceste.

31
00:02:44,864 --> 00:02:47,662
Teria sido tão fácil.

32
00:02:47,734 --> 00:02:49,395
Diz-me.

33
00:02:51,070 --> 00:02:54,767
Sydney, quem te mandou aqui?

34
00:02:56,910 --> 00:02:59,606
Tens de me dizer.

35
00:02:59,679 --> 00:03:01,169
Ou o quê?

36
00:03:03,583 --> 00:03:04,845
Fico de castigo?

37
00:03:13,059 --> 00:03:15,425
Digo-te uma coisa.

38
00:03:15,495 --> 00:03:17,690
Pensa nisso.

39
00:03:19,032 --> 00:03:21,933
Vou voltar e perguntar-te outra vez.

40
00:03:29,876 --> 00:03:33,869
Foi alvejada pela sua mãe?

41
00:03:35,081 --> 00:03:36,514
Sim.

42
00:03:36,583 --> 00:03:38,380
E não tem problemas com isso?

43
00:03:38,451 --> 00:03:41,045
Sim, é claro que tenho.

44
00:03:41,120 --> 00:03:44,112
Os problemas que tenho,
posso lidar com eles.

45
00:03:45,391 --> 00:03:46,790
Como escapou?

46
00:03:46,859 --> 00:03:49,327
Desculpe.
Mas falta o agente Vaughn.

47
00:03:49,395 --> 00:03:52,523
E contar as minhas histórias de Houdini
a um psiquiatra da CIA...

48
00:03:52,599 --> 00:03:54,692
sem ofensa... é inútil.

49
00:03:54,767 --> 00:03:56,894
Ninguém devia estar preocupado
comigo.

50
00:03:56,970 --> 00:03:58,801
Devíamos todos olhar por ele.

51
00:03:58,871 --> 00:04:02,466
Está frustrado por não fa
[...]
Everything OK? Download subtitles