Preview Subtitle for Alias Season 2


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:06,439 --> 00:00:09,374
A agente Bristow trabalha sob disfarce
com o seu pai, Jack Bristow.

2
00:00:09,442 --> 00:00:11,171
Outro agente duplo com a CIA.

3
00:00:11,244 --> 00:00:12,336
Baixa-te!

4
00:00:12,679 --> 00:00:14,738
Acho que vamos ter de aprender
a confiar um no outro.

5
00:00:14,814 --> 00:00:17,282
Contacto de Bristow na CIA:
Michael Vaughn.

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,079
O meu anjo da guarda.

7
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
A sua missão actual:
Infiltrar-se e destruir a SD-6.

8
00:00:23,823 --> 00:00:26,621
Uma organização secreta
a negociar na espionagem,

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,719
extorsão, venda de armas,
que se faz passar pela CIA.

10
00:00:29,796 --> 00:00:32,663
A SD-6 fez mais de $400 milhões
só na venda de armas.

11
00:00:32,732 --> 00:00:34,597
Director da SD-6: Arvin Sloane.

12
00:00:34,667 --> 00:00:37,397
A santidade desta agência
requer o sacrifício

13
00:00:37,470 --> 00:00:38,835
de algumas liberdades pessoais.

14
00:00:38,905 --> 00:00:41,396
Isto não é para cortar
um braço do monstro.

15
00:00:41,474 --> 00:00:43,237
Isto é para matar o monstro.

16
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
A mãe de Bristow,
antigos serviços secretos russos,

17
00:00:46,613 --> 00:00:49,207
entregou-se recentemente à CIA.

18
00:00:49,282 --> 00:00:50,909
Mãe?

19
00:00:50,984 --> 00:00:52,315
As informações indicam

20
00:00:52,385 --> 00:00:55,218
que ela ainda pode ser
uma inimiga dos Estados Unidos.

21
00:00:56,423 --> 00:00:59,256
A verdadeira lealdade
da mãe da agente Bristow

22
00:00:59,325 --> 00:01:01,259
permanece desconhecida.

23
00:01:01,327 --> 00:01:03,056
Anteriormente em "Alias"...

24
00:01:03,129 --> 00:01:06,792
Quero ajuda para persuadir a Sydney
a não interagir com a mãe.

25
00:01:06,866 --> 00:01:07,798
Porquê?

26
00:01:07,867 --> 00:01:11,325
Irina Derevko
é uma sociopata oportunista

27
00:01:11,404 --> 00:01:13,895
que vai usar qualquer incursão
que possa fazer com a minha filha

28
00:01:13,973 --> 00:01:15,235
para obter o que quer.

29
00:01:15,308 --> 00:01:18,937
Bem, lamento,
mas não tenho o hábito

30
00:01:19,012 --> 00:01:21,412
de ajudar um pai a manipular
a sua filha.

31
00:01:21,481 --> 00:01:24,041
Não importa quão boas
as suas intenções possam ser.

32
00:01:24,117 --> 00:01:27,143
Sark procura uma caixa de música
projectada por Rambaldi.

33
00:01:27,220 --> 00:01:29,245
A caixa toca uma música única.

34
00:01:29,322 --> 00:01:31,449
Codificada com a música,
está uma equação.

35
00:01:31,524 --> 00:01:32,650
Para quê?

36
00:01:32,725 --> 00:01:34,215
Energia no vácuo.

37
00:01:35,995 --> 00:01:37,189
Vê onde pões os pés.

38
00:01:37,263 --> 00:01:38,662
Se cais no gelo,

39
00:01:38,731 --> 00:01:40,460
congelas em quatro segundos.

40
00:01:44,938 --> 00:01:47,338
Cooper! Vejo quatro!

41
00:01:47,407 --> 00:01:50,808
Quatro tango!
Dirigem-se para a entrada!

42
00:01:52,245 --> 00:01:55,237
Novak!
Estão debaixo do gelo!

43
00:01:57,750 --> 00:01:59,513
Sydney, estás a ouvir?!

44
00:01:59,586 --> 00:02:01,019
Ouço-te.
O que se passa?

45
00:02:01,087 --> 00:02:03,817
Sai dai!
O Sark está aqui!

46
00:03:56,903 --> 00:03:58,268
Sydney.

47
00:03:59,205 --> 00:04:00,433
Olá.

48
00:04:07,213 --> 00:04:09,943
A caixa de música que
foram enviado
[...]
Everything OK? Download subtitles