Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:04,791 --> 00:00:08,092
James Gordon Bentley ai
fost acuzat de crimă.

2
00:00:09,595 --> 00:00:13,082
Abigail McGinty a fost găsită de
brutar, pe podeaua sufrageriei

3
00:00:13,905 --> 00:00:15,721
având răni grave pe cap.

4
00:00:16,362 --> 00:00:19,629
S-a stabilit că intrarea
nu fusese spartă.

5
00:00:22,160 --> 00:00:25,694
Chirurgul poliţiei a observat că a
fost lovită în cap

6
00:00:25,694 --> 00:00:30,189
cu un obiect ascuţit şi greu,
probabil cu o seară înainte.

7
00:00:31,838 --> 00:00:34,849
Tu, Bentley, ai fost
suspect încă de la început.

8
00:00:35,704 --> 00:00:37,737
Ştiai unde îşi ţine banii.

9
00:00:38,378 --> 00:00:43,073
De curând ţi-ai pierdut slujba,
iar apoi, şeful investigaţiei,

10
00:00:43,073 --> 00:00:47,273
superintendentul şef Spence
a găsit 16 lire

11
00:00:47,273 --> 00:00:49,418
sub o piatră, în grădină.

12
00:00:51,851 --> 00:00:55,021
Aşa că, aveai motivul
dar şi oportunitatea.

13
00:00:59,449 --> 00:01:01,903
Acuzatul este rugat să se ridice!

14
00:01:03,124 --> 00:01:06,422
- Ce hotărâre aţi luat?
- L-am găsit pe acuzat...

15
00:01:06,789 --> 00:01:08,091
... vinovat!

16
00:01:11,670 --> 00:01:13,424
James Gordon Bentley

17
00:01:14,606 --> 00:01:17,163
ai fost acuzat de crimă cu
premeditare a lui Abigail McGinty,

18
00:01:17,164 --> 00:01:20,583
şi voi cere să fi dus de aici
la locul execuţiei,

19
00:01:21,177 --> 00:01:24,213
unde vei fi spânzurat de gât
până la deces.

20
00:01:31,499 --> 00:01:34,630
Bună treabă, superintendente.
A fost un caz bine rezolvat.

21
00:01:35,381 --> 00:01:37,675
Nu era niciun dubiu care
va fi rezultatul.

22
00:01:38,219 --> 00:01:39,852
Dar tot nu cred că
el a făcut-o.

23
00:01:40,341 --> 00:01:42,326
Era doar un simplu
flăcău din sat.

24
00:01:43,018 --> 00:01:46,732
Îndrăznesc să spun că, juriul
a făcut în aşa fel încât să pară criminal.

25
00:01:47,107 --> 00:01:50,840
La prima vedere pare puţin
"prăfuit", dar...

26
00:01:50,840 --> 00:01:55,840
Din experienţa mea, criminalul tinde
să fie puţin... înfumurat.

27
00:01:57,267 --> 00:02:03,993
Dar nu şi băiatul ăsta.
Ceva îmi spune că nu el este criminalul.

28
00:02:06,895 --> 00:02:09,008
De aceea am venit la dvs.

29
00:02:11,088 --> 00:02:15,311
Nu pot să stau liniştit că am
trimis un nevinovat la ghilotină.

30
00:02:16,339 --> 00:02:19,907
- V-ar face plăcere o bere, dle?
- Foarte mult, mulţumesc!

31
00:02:23,799 --> 00:02:27,281
- O cremă de mentă pentru dvs, dle.
- Îţi mulţumesc, George.

32
00:02:29,135 --> 00:02:32,501
- Dar omul acesta a fost judecat drept.
- Aşa am spus şi eu.

33
00:02:33,092 --> 00:02:37,577
- A avut un consiliu cumsecade...
- Potrivit legii, acest James Bentley,

34
00:02:37,577 --> 00:02:41,009
nu a avut de ce să se plângă.
- Dacă v-a fi spânzurat

35
00:02:41,009 --> 00:02:43,120
pentru ceva ce nu a făcut,
va avea de ce să se plângă.

36
00:02:43,120 --> 00:02:48,179
- Dar treaba ta s-a terminat.
- Da, mi-au dat alt caz.

37
00:02:48,597 --> 00:02:53,076
Merg în Glasgow. E un loc tare
neliniştit.

38
00:02:53,076 --> 00:02:57,071
- Şi ce anume sugerai?
- Mă gândeam dacă vrei să cercetezi.

39
00:02:57,071 --> 00:03:01,515
Ai un mod... iartă-mă... foarte ciudat.

40
00:03:01,515 --> 00:03:03,595
Ai putea găsi ceva ce eu
am scăpat.

41
00:03:03,595 --> 00:03:09,275

[...]
Everything OK? Download subtitles