Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:12,240 --> 00:00:17,394
Du-te, adu nişte apă
şi spală-te pe mâini de murdăria martorului.

2
00:00:18,480 --> 00:00:21,119
De ce ai adus aceste pumnale
din acel loc ?

3
00:00:21,200 --> 00:00:22,394
Trebuie să rămână acolo.

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,950
Du-te, ia-le,şi pătează
hainele servitorilor cu sânge.

5
00:00:26,040 --> 00:00:28,349
Nu o să mă mai duc.

6
00:00:29,720 --> 00:00:32,393
Mi-e teamă să mă gândesc la ce am făcut.

7
00:00:33,840 --> 00:00:35,592
Dă-mi pumnalele.

8
00:00:35,680 --> 00:00:39,878
Adormiţii şi morţii
sunt ca şi tablourile.

9
00:00:39,960 --> 00:00:44,272
" Ochiul copilăriei
care sperie un rău pictat.

10
00:00:45,760 --> 00:00:47,716
Dacă va sângera,

11
00:00:48,680 --> 00:00:52,798
Totodată voi spoi feţele servitorilor,

12
00:00:52,880 --> 00:00:54,950
ca să pară vinovaţi.

13
00:01:06,240 --> 00:01:07,673
Tată !

14
00:01:10,560 --> 00:01:12,596
Cum ai putut să faci asta ?

15
00:01:12,680 --> 00:01:15,990
Cum ai putut să mă faci de ruşine
la primul spectacol în faţa atâtor oameni ?

16
00:01:16,080 --> 00:01:18,594
De ruşine ?
Cine s-a ruşinat ?

17
00:01:18,680 --> 00:01:22,468
Eu am fost cel care a trebuit să stau acolo
şi să o văd pe soţia mea în braţele altui bărbat.

18
00:01:22,560 --> 00:01:24,949
Este doar teatru, George.
William Shakespeare.

19
00:01:25,040 --> 00:01:28,555
Nu este decât o scuză,
pentru un comportament bestial

20
00:01:28,640 --> 00:01:30,949
şi o şansă să mă umileşti în public.

21
00:01:31,040 --> 00:01:33,838
Şi cu un bărbat ca Brian Martin !

22
00:01:33,920 --> 00:01:36,195
Este evident că ai o relaţie cu el !

23
00:01:36,280 --> 00:01:39,317
Nu fi ridicol, George.
Noi doar jucăm.

24
00:01:39,400 --> 00:01:41,038
Doamne, ce prost am fost !

25
00:01:41,120 --> 00:01:43,395
Nu ar fi trebuit să mă căsătoresc cu tine !

26
00:01:43,480 --> 00:01:46,040
Deci recunoşti că a fost o greşeală ?

27
00:01:46,120 --> 00:01:47,838
Ei bine, da.

28
00:01:47,920 --> 00:01:51,674
Atunci de ce nu punem capăt odată ?
Te rog, George, vreau să divorţez.

29
00:01:51,760 --> 00:01:54,752
Crezi că o să te las să divorţezi ?
Niciodată.

30
00:01:54,840 --> 00:01:57,274
Dar... de ce ?

31
00:01:57,360 --> 00:02:00,557
Pentru că eu sunt George Alfred St Vincent Marsh.
Al patrulea Baron Edgware.

32
00:02:00,640 --> 00:02:02,756
De aceea. Eşti soţia mea.

33
00:02:02,840 --> 00:02:05,229
Şi aşa vei rămâne !

34
00:02:12,280 --> 00:02:14,316
Nu, nu, nu.

35
00:02:14,400 --> 00:02:17,312
Caz închis, 1928-9.

36
00:02:17,400 --> 00:02:19,709
A-N. Otrăvuri.

37
00:02:19,800 --> 00:02:22,075
Trebuie să fie cu celelalte chiar acolo.

38
00:02:23,120 --> 00:02:25,793
1929-1933...

39
00:02:25,880 --> 00:02:27,916
Bună dimineaţa, Dle Poirot.

40
00:02:28,000 --> 00:02:30,116
Bonjour, Miss Lemon.

41
00:02:31,040 --> 00:02:33,235
Ultimele cazuri, au sosit ?

42
00:02:33,320 --> 00:02:36,039
Doar ce le-au adus,
dar în ordinea greşită.

43
00:02:36,120 --> 00:02:40,318
Mi-e teamă că trebuie să regândesc
întregul sistem. A sosit şi poşta.

44
00:02:41,440 --> 00:02:42,555
Bon.

45
00:02:42,640 --> 00:02:44,596
Să vedem ce am primit.

46
00:02:44,680 --> 00:02:48,275
Câte mai sunt din acestea ?
Nici să nu întrebi !

47
00:02:49,520 --> 00:02:51,192
Acolo. Haide, mai ia încă una.

48
00:
[...]
Everything OK? Download subtitles