Preview Subtitle for Auditions


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,418 --> 00:00:03,418
"Na vida, uma vez que o
microfone passe por seus lábios...

2
00:00:03,419 --> 00:00:07,419
você tem que estar
pronto para cantar." - David Foster

3
00:00:07,420 --> 00:00:10,789
Um de vocês, aqui hoje, se tornará a

4
00:00:10,790 --> 00:00:14,159
pessoa mais famosa na América.

5
00:00:14,160 --> 00:00:17,670
O American Idol.
Dê uma salva de aplausos a si mesmos.

6
00:02:32,180 --> 00:02:34,910
Este... este... este... este...

7
00:02:34,920 --> 00:02:38,590
Este é o American Idol.

8
00:02:40,017 --> 00:02:45,917
American Idol - Season 08, Episódio 01
Audições em Phoenix

9
00:02:47,918 --> 00:02:52,718
Tradução:
Angelo, Alisson, Anne, Angelus e JrKent.

10
00:02:55,819 --> 00:03:00,819
Sincronia: Alisson
Revisão: Angelo

11
00:03:09,020 --> 00:03:12,560
Ano passado, no dia 21 de maio,

12
00:03:12,561 --> 00:03:16,100
uma incrível temporada chegou ao fim.

13
00:03:16,110 --> 00:03:20,515
E o vencedor do

14
00:03:20,516 --> 00:03:24,920
American Idol 2008 é... David...

15
00:03:24,930 --> 00:03:29,520
Naquele momento, 55 milhões de
americanos prendiam a respiração.

16
00:03:30,620 --> 00:03:33,400
- David e David...
- O vencedor é?

17
00:03:33,420 --> 00:03:35,230
- O vencedor.
- É?

18
00:03:35,240 --> 00:03:38,410
Com uma diferença
de 12 milhões de votos...

19
00:03:38,420 --> 00:03:40,030
- Do Americal Idol
- É?!

20
00:03:40,040 --> 00:03:41,481
2008 é...

21
00:03:43,500 --> 00:03:45,799
David

22
00:03:45,800 --> 00:03:46,689
Cook!

23
00:03:46,690 --> 00:03:50,930
Não! Não!

24
00:03:50,931 --> 00:03:55,170
Não, não, não!

25
00:03:56,120 --> 00:03:58,840
Bem, você não pode
agradar todo mundo.

26
00:03:58,850 --> 00:03:59,948
Mas naquela noite surpreendente,

27
00:03:59,983 --> 00:04:04,300
97 milhões de votos
transformaram um homem num Ídolo

28
00:04:10,980 --> 00:04:12,962
O American Idol é uma
chance surpreendente para

29
00:04:12,963 --> 00:04:17,420
desconhecidos como eu
se tornarem conhecidos.

30
00:04:17,430 --> 00:04:20,170
Isso mudou a minha vida completamente.

31
00:04:20,880 --> 00:04:24,300
Assim, o caminho do David está traçado.

32
00:04:24,320 --> 00:04:26,810
Mas quem será o próximo?

33
00:04:33,450 --> 00:04:35,720
Eu sou um dos 100 mil.

34
00:04:35,730 --> 00:04:38,760
Eu tenho a voz na
multidão que precisa ser ouvida.

35
00:04:38,770 --> 00:04:40,279
Eu sou um sonhador.

36
00:04:40,280 --> 00:04:41,280
Eu sou um sonhador.

37
00:04:41,290 --> 00:04:42,290
Eu estou pronta

38
00:04:42,300 --> 00:04:44,289
Eu sou uma super-estrela em ascensão.

39
00:04:44,290 --> 00:04:46,860
Eu sou uma super-estrela em ascensão.

40
00:04:46,870 --> 00:04:49,399
Eu sou o próximo American Idol.

41
00:04:49,400 --> 00:04:51,710
Eu sou o próximo American Idol.

42
00:04:51,720 --> 00:04:54,370
Eu sou o próximo American Idol.

43
00:04:54,380 --> 00:04:56,690
Eu sou o próximo American Idol.

44
00:04:56,700 --> 00:04:59,630
Eu sou o próximo American Idol.

45
00:04:59,640 --> 00:05:02,660
Eu sou o próximo American Idol.

46
00:05:03,200 --> 00:05:06,230
Nesta primavera, a chuva
de papel cairá novamente.

47
00:05:06,240 --> 00:05:10,790
A platéia seguirá seus passos
e uma nova estrela surgirá.

48
00:05:10,800 --> 00:05:13,690
Mas este programa
não é sobre o destino.

49

[...]
Everything OK? Download subtitles