Preview Subtitle for New Kids On The Block


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:13,800 --> 00:00:17,400
To molestowanie.
Kazali mi wyjechać z Nowego Jorku.

3
00:00:17,600 --> 00:00:19,800
Zadzwonię do rodziców i powiem,
że mnie tu molestują.

4
00:00:20,000 --> 00:00:25,800
Obiecuję, że będziesz zadowolona.
To najlepsza firma w Bostonie.

5
00:00:34,000 --> 00:00:35,400
Nie podoba mi się.

6
00:00:35,600 --> 00:00:37,500
No, no, no, no, no.

7
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Jeśli jesteś klientką, zadowolę cię.
Jeśli nie, oferta jest wciąż aktualna.

8
00:00:41,300 --> 00:00:43,400
Dobra, fuj.
Podwójne fuj.

9
00:00:43,600 --> 00:00:44,900
Jesteśmy nowi.

10
00:00:45,100 --> 00:00:48,600
Daj spokój. Gdyby byli jacyś nowi,
byliby w pierwszym odcinku sezonu.

11
00:00:48,800 --> 00:00:50,000
On pali, na miłość boską.

12
00:00:50,200 --> 00:00:52,100
To osobisty prezent
od Billa Clintona.

13
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Gdybyś tylko wiedziała,
gdzie było to cygaro.

14
00:00:55,500 --> 00:00:58,000
Dobra, to oficjalnie najbardziej
obleśna osoba, jaką kiedykolwiek spotkałam.

15
00:00:58,200 --> 00:01:00,900
Widzisz ten znak? To Crane,
Poole i Schmidt.

16
00:01:01,100 --> 00:01:05,200
Crane. Witaj
w prawniczym Bostonie.

17
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Jeffrey, ten obleśny
staruch mnie obmacuje.

18
00:01:09,700 --> 00:01:13,000
To oficjalne firmowe powitanie.

19
00:01:13,200 --> 00:01:15,300
Włączcie muzykę.

20
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
PRAWNICZY BOSTON

21
00:01:41,800 --> 00:01:45,200
Sezon 3, odcinek 2 (46):
/New Kids on the Block

22
00:01:45,400 --> 00:01:51,100
Mam też świętną wiadomość - witamy w
naszej kancelarii dwoje adwokatów z Nowego Jorku.

23
00:01:51,300 --> 00:01:56,800
Pierwszy to Jeffrey Coho,
który zostanie nowym wspólnikiem.

24
00:01:57,700 --> 00:01:59,600
Czy ona powiedziała "wspólnikiem"?

25
00:01:59,800 --> 00:02:04,100
Nowym pracownikiem, dodam też,
że byłą asystentką w sądzie najwyższym,

26
00:02:04,300 --> 00:02:04,800
jest Claire Simms.

27
00:02:05,000 --> 00:02:08,500
Dobra, nie próbujcie
się ze mną zaprzyjaźnić.

28
00:02:08,700 --> 00:02:11,000
Przepraszam, czy powiedziałaś,
że ten człowiek jest partnerem?

29
00:02:11,200 --> 00:02:13,500
Tak. Mogę być twoim.

30
00:02:13,700 --> 00:02:15,500
- Tak przy okazji, jesteś...?
- Spadaj.

31
00:02:15,700 --> 00:02:20,300
Przepraszam, wiem, że jesteś tu nowy,
ale mamy tu zero tolerancji

32
00:02:20,500 --> 00:02:23,100
dla molestowania seksualnego.

33
00:02:23,300 --> 00:02:26,500
Ha! Ten tam grubas obmacywał mnie,
gdy tylko wyszłam z windy.

34
00:02:26,700 --> 00:02:31,700
Czy chrząkał, gdy cię obmacywał? Bo zauważyłem,
że jeśli nie chrząka, nic ci nie grozi.

35
00:02:31,900 --> 00:02:34,800
Dobra, dopiszę to do skargi.
Komu się tu skarżymy?

36
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
Staruszkom?

37
00:02:37,400 --> 00:02:39,800
Przepraszam, że przeszkadzam,
ale jest tu jakiś człowiek,

38
00:02:40,000 --> 00:02:41,700
który twierdzi, że może
zostać oskarżony o morderstwo.

39
00:02:41,900 --> 00:02:44,800
Szuka adwokata.

40
00:02:46,400 --> 00:02:48,300
Jak mu się udało go wyprzedzić?

41
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
Nie oglądacie wiadomości?
To jest na wszystkich kanałach.

42
00:02:50,700 --> 00:02:
[...]
Everything OK? Download subtitles