Preview Subtitle for New Kids On The Block


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:13,816 --> 00:00:15,857
Это оскорбительно

2
00:00:15,857 --> 00:00:17,542
Заставить меня уехать из Нью-Йорка?

3
00:00:17,542 --> 00:00:19,974
Позвоню родителям и скажу, что со мной плохо обращаются.

4
00:00:19,974 --> 00:00:21,927
Обещаю, тебе понравится.

5
00:00:21,927 --> 00:00:23,999
Это лучшая фирма в Бостоне.

6
00:00:27,084 --> 00:00:29,312
Запишите свой номер телефона.

7
00:00:33,942 --> 00:00:35,391
Мне здесь не нравится.

8
00:00:35,517 --> 00:00:37,621
Ну, что ж.

9
00:00:37,621 --> 00:00:39,070
Если вы клиент, я вам помогу.

10
00:00:39,070 --> 00:00:41,386
Если не клиент - предложение
остается в силе.

11
00:00:41,386 --> 00:00:43,616
Так. Фу и еще раз фу.

12
00:00:43,616 --> 00:00:46,165
- Мы новенькие.
- Вот не надо.

13
00:00:46,165 --> 00:00:48,937
Будь у нас в сериале новенькие,
они бы появились в первой серии сезона.

14
00:00:48,937 --> 00:00:50,281
Святые угодники, он курит.

15
00:00:50,281 --> 00:00:52,435
Это личный подарок от Билла Клинтона.

16
00:00:52,435 --> 00:00:55,124
Вы и представить не можете, где эта сигара побывала.

17
00:00:55,124 --> 00:00:58,250
Так, официально заявляю: это самый
мерзкий тип из всех, кого мне довелось знать.

18
00:00:58,250 --> 00:01:00,893
Вы видите вывеску "Крейн, Пул и Шмидт"?

19
00:01:00,893 --> 00:01:05,162
Крейн.
Добро пожаловать в наш сериал.

20
00:01:05,517 --> 00:01:09,673
Джефри, мерзкий тип меня щупает.

21
00:01:09,673 --> 00:01:13,317
В нашей фирме это - официальное приветствие.

22
00:01:13,317 --> 00:01:14,976
Музыку!

23
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Сериал "Юристы Бостона", 3 сезон, 2 серия
"Новички"


24
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
Перевод: команда "Boston Legal"
Xandra, Lisok, Demetruys
© 2009


25
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
Перевод осуществлен на сайте http://notabenoid.com/book/1557/

26
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Любое коммерческое использование данных субтитров категорически запрещается!

27
00:01:45,326 --> 00:01:47,520
И на радостной ноте

28
00:01:47,520 --> 00:01:49,803
отдел гражданского делопроизводства
нашей фирмы приветствует

29
00:01:49,803 --> 00:01:51,819
двух новых юристов из Нью-Йорка.

30
00:01:51,819 --> 00:01:56,059
Первый, Джефри Кохо, будет новым партнером,

31
00:01:58,098 --> 00:01:59,702
Она что, сказала "партнер"?

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,428
и новая сотрудница, в прошлом - клерк Верховного Суда,

33
00:02:03,428 --> 00:02:05,264
Клер Симс.

34
00:02:05,264 --> 00:02:08,370
Да, и не лезьте ко мне с дружбой.

35
00:02:08,370 --> 00:02:11,329
Извините. Вы сказали, что мужчина - партнер?

36
00:02:11,329 --> 00:02:14,075
Да, так и есть. А я мог бы быть еще и ВАШИМ партнером.

37
00:02:14,075 --> 00:02:16,133
- Кстати, как вас зо...
- Умереть - не встать.

38
00:02:16,133 --> 00:02:18,991
Простите. Я понимаю, что вы
в нашем офисе новичок,

39
00:02:18,991 --> 00:02:23,963
но мы здесь не допускаем сексуальных домогательств.

40
00:02:23,963 --> 00:02:26,819
А когда я вышла из лифта, вон тот пузан меня лапал.

41
00:02:26,819 --> 00:02:28,476
Он при этом рычал?

42
00:02:28,476 --> 00:02:31,992
Потому что я обнаружил, что если он не
рычит, вы в полной безопасности.

43
00:02:31,992 --> 00:02:33,849
Так. Я это запишу.

44
00:02:33,849 --> 00:02:37,084
Кому здесь полагается подавать жалобы, старикам?

4
[...]
Everything OK? Download subtitles