Preview Subtitle for Into The Woods French


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- Je sais que tu as plein de choses en tête.

2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
Si tu as envie d'en parler, appelle-moi.

3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Précédemment dans Buffy:

4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy ne ressemble à personne d'autre.
Mais elle ne m'aime pas.

5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, je t'aime.

6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- C'est pas vrai.
- Votre mère a une tumeur au cerveau.

7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Ce n'est que moi. Désolé.

8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Tu veux quelque chose?
- Non merci.

9
00:01:05,253 --> 00:01:07,483
- Riley?
- Non, ça va.

10
00:01:13,453 --> 00:01:17,048
- Quelle heure est-il?
- Y a une horloge derrière toi, Will.

11
00:01:17,613 --> 00:01:21,003
Je sais, mais il y a une montre à ton poignet.

12
00:01:23,053 --> 00:01:25,123
C'est pas possible.

13
00:01:35,853 --> 00:01:38,925
C'est insupportable. Pourquoi c'est si long?

14
00:01:39,013 --> 00:01:41,811
- Ça ne veut rien dire.
- Tu crois?

15
00:01:43,253 --> 00:01:48,771
Je m'inquiéterais plus si elle était déjà sortie.
Ça voudrait dire qu'ils ne pouvaient rien faire.

16
00:03:10,853 --> 00:03:14,482
- Votre mère se repose.
- Comment ça s'est passé? Elle va bien?

17
00:03:14,573 --> 00:03:19,488
On voyait toute la tumeur,
ce qui m'a permis de l'enlever intégralement.

18
00:03:19,573 --> 00:03:24,169
Donc, s'il n'y a pas de complications,
votre mère s'en remettra très bien.

19
00:03:24,413 --> 00:03:26,881
On va quand même devoir
la surveiller de près,

20
00:03:26,973 --> 00:03:29,726
et lui faire des examens de contrôle,

21
00:03:29,813 --> 00:03:34,523
mais c'est une opération très réussie.

22
00:03:42,013 --> 00:03:44,447
Docteur, merci beaucoup.

23
00:03:44,533 --> 00:03:47,127
De rien, c'est mon métier.

24
00:03:48,613 --> 00:03:50,604
Désolée.

25
00:03:52,173 --> 00:03:56,052
Quand j'étais petite, je mettais
des baguettes dans ma bouche comme ça

26
00:03:56,133 --> 00:04:00,604
et Buffy me courait après en criant:
"Je suis la Tueuse, je t'aurai."

27
00:04:00,693 --> 00:04:04,322
C'est inquiétant.
Traumatisme émotionnel: tu finiras mal.

28
00:04:04,413 --> 00:04:07,246
C'était bien.
Elle m'a pas planté un pieu dans le coeur.

29
00:04:07,333 --> 00:04:11,212
Buffy est la bonté même.
Alors, tu veux faire quoi, Dawnster?

30
00:04:11,293 --> 00:04:15,730
Je vais pas te courir après
car je suis vieux et gavé de moo goo gai.

31
00:04:15,813 --> 00:04:18,566
On joue au "Jeu de la vie"? C'était marrant.

32
00:04:18,653 --> 00:04:20,962
Pour toi. Tu gagnes tout le temps.

33
00:04:22,013 --> 00:04:27,007
On peut jouer de l'argent. Tu me donnes
des vrais billets. Ça changerait.

34
00:04:27,093 --> 00:04:30,722
Après les jeux, on n'a qu'à se prendre
une cuite tant qu'on y est.

35
00:04:30,813 --> 00:04:33,611
Personne ne la servirait
mais on peut acheter à boire.

36
00:04:33,693 --> 00:04:38,050
- Le schnaps à la fraise a un goût de glace.
- Bon. Et si on se faisait un film?

37
00:04:38,133 --> 00:04:43,332
Au ciné. C'est comme se faire une vidéo avec
des inconnus dans une salle au sol poisseux.

38
00:04:43,413 --> 00:04:46,405
- Celui-ci a l'air triste.
- Un chimpanzé hockeyeur?

39
00:04:46,493 --> 00:04:50,122

[...]
Everything OK? Download subtitles